Mateus 24
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Jesu ɛy ↄkm Nyamel gbɛl ab ɛm ɛtŋ aam. In e jam ɛsɛl a im ɛŋnʼn eke ki yɛgmʼn Nyamel gbɛl a ecʼelel eke wɛl usr a.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Jesu ↄdu odad eb ɛtŋ am dad ɛl ɛsɛ: «Am ɛkan ów amua fɛŋ ee? Low nawrɛ mʼam dad ↄny: aŋa lebn kaka kʼow usrm lawl lebn af anm, fɛŋ bʼow ɛr ok wus.»
2 Então ele disse:
3 Eke Jesu sig es Olivie lafɛny af a, jam ɛsɛl a im ɛŋnʼn in sↄny ɛm ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Dàd ɛy ↄ! Kↄ bogŋ lɛgŋ iy low na bʼow ɛy, ɛtŋ bogŋ eci mɛny ɛwr bʼow yɛgm ŋ e mowrer lele wus na e nuŋ ɛdŋ ab ee?»
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɛ̀wr ɛrm! Kì yɛbr ɛgŋ kʼirmn ↄny.
4 Jesus respondeu:
5 Tasi ɛm a, agŋ nↄnↄ bʼow ow ɛm e nin ɛm dad ɛsɛ: “Ɛm Mesi a”, ɛtŋ -li bʼow -lʼirmn agŋ bubutɛ.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Bʼow irir ar ekʼam ɛy aŋa e likekr lele ar owi eke bʼow ɛy akpoj a ecʼamani ab; kì yɛbr erŋn kʼↄny ↄny. Ow it ekʼów amua kʼɛy, kↄ ow kʼelm wus na e nuŋ ɛdŋ.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Tasi ɛm a, ɛbr nyam ecʼagŋ bʼow im ɛŋn ɛbr ɛjeci nyam ogŋ ar; es ɛw nyam bʼow im ɛŋn es ɛw ɛjeci nyam ar ogŋ eci; lek bʼow ɛy ɛtŋ wus bʼow umu susu susu af.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Ów amua fɛŋ bʼow ɛw ɛsɛ iy ↄnyn eci dudu krɛkrɛ ab af.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Ow sosiɛm agŋ bʼow ot im ↄny gbre ijr eci ɛtŋ -li bʼow -lʼibi ↄny. Ɛm sosiɛm ɛbr ɛbr a fɛŋ bʼow ifn ↄny.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Ɛtŋ ow e lɛgŋ ab ɛm a, agŋ nↄnↄ bʼow irmn ɛl ecʼↄmn; -li bʼow -lʼɛjurir ɛtŋ -li bʼow -lʼifanin ɛl ↄfr yɛji.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Ɛtŋ ɛmɛny kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu nↄnↄ bʼow ok ↄkm ɛtŋ bʼow irmn agŋ nↄnↄ.
11 Então muitos falsos
12 Low ŋuŋ kok bʼow ɛny eb es toŋ ke agŋ bɛb ecʼerur ekʼↄny a írm.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Gbɛkↄ ɛgŋ eke bʼow inym es kikri toŋ ow e nuŋ ɛdŋ ɛm a, bʼow ɛŋn sel.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Wɛl bʼow ↄb gbreŋgbi usu a ecʼAmani Mamn na wus na nimum af, yecʼɛtŋ ke ɛbr ɛbr a fɛŋ íj daŋku; ke sica ow él ow e nuŋ ɛdŋ gↄŋ.»
14 E a boa notícia sobre o
15 «Sica bʼow ɛkan ob yecʼa eke wɛl bʼɛsŋ “Musue ob iyr” eke kokoba ↄb ɛs Daniɛl dad ow ecʼodad a. Wɛl bʼow ɛwʼr \+w usu\+w* lala a. (Ke ɛgŋ eke bʼow awl ów amua a, íri sɛnyn sɛnyn!)
15 E Jesus continuou:
16 Ke kpɛkŋ agŋ a eke bʼow anŋ Jude wus af a, ow akpl ke -lʼuru es -nʼim mafɛny ɛm;
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 ɛgŋ eke bʼow anŋ in ecʼêl af e lɛf eb usu a, kʼúsm es ɛym akŋ ocm ob;
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 ɛtŋ ɛgŋ eke bʼow anŋ ↄgm a, kʼɛ́wlm iim jam ocm in e mob af ɛw a ij.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Sɛgŋ amua bʼow ɛw tuↄtuↄ molok ab lisɛl lel ɛl ekʼam ↄŋ ey mɛny ab ab eci.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Ŋↄŋan Nyam yecʼɛtŋ ke es uru ikŋ na kʼɛ́ym nyam es us ɛm, oglog nɛnɛgŋ e lɛgŋ!
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Tasi ɛm a, ow e lɛgŋ ab ɛm, gbre ij a bʼow ɛw tuↄtuↄ afŋn es. Ow bʼow akm gbre ij fɛŋ eke wɛl ɛkn wus e nuŋ ↄb ɛm toŋ ke kʼit yɛfɛnyna ecʼa. Lɛgŋ kaka, gbre ij ikŋ na kʼow anm ij.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ɛtŋ blel Nyam ɛgŋm isrm sɛgŋ amua ɛm, ke ɛgŋ kaka blel ↄtum anm owr. Lʼisr sɛgŋ amua ɛm agŋ a eke li sↄsum lʼot a sosiɛm eci.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Eke batŋ ɛgŋ nyam bi dad ↄny ɛsɛ: “Ɛ̀kan, Mesi a anŋ aŋa!” oglog: “Nʼanŋ yogŋ a!” kʼùbr ɛgŋ a nawrɛ.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Tasi ɛm a, mesiɛl ayadŋu lele kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu ab bʼow ok ↄkm. -Li bʼow -li kok mɛny ɛwr ɛgbɛl lele ów any iti owi ab agŋ ecʼirmn eci, ɛtŋ ekʼow it yɛji, -lʼↄtu -lʼirmn agŋ a eke Nyam sↄsum ot a.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Kin, ìrir! Mʼikŋ anym mʼɛwar ↄny.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Eke batŋ wɛl bi dad ↄny ɛsɛ: “Ɛ̀kan, nʼanŋ loj yogŋ!” kʼìmn. Oglog ekʼɛgŋ bi dad ↄny ɛsɛ: “Ɛ̀kan, nʼam lↄl es aŋa!” kʼùbr ir nawrɛ.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ɛsɛ elel eke afr bʼɛŋn ke bʼayal yogŋ a eke ligbn bʼigb, toŋ ok yogŋ a eke ligbn bʼɛru es a, ɛbɛn eke ɛgŋ ecʼIy bʼow owr ana.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Yogŋ eke sos megl ugŋn anŋ a, yogŋ anake sikaka bʼas luku a.»
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 «Kpɛkŋ eke sɛgŋ ab ɛm eci gbre ij owi a bʼoc es a, ligbn bʼow irm es ɛtŋ awl yɛji kʼow afŋm ij, mílɛ́l bʼow anŋ afr ok wus ɛtŋ afr ecʼabusu owi fɛŋ bʼow wuwal.
29 Jesus disse:
30 Ɛtŋ sica ɛgŋ ecʼIy e mɛny ɛwr a bʼow ɛy ↄkm afr; ɛtŋ wus na nimum ecʼɛbr ɛbr a fɛŋ bʼow ikŋ ↄŋn kok sↄrŋ, -li bʼow -lʼɛkn ɛgŋ ecʼIy eke bʼow anŋ afr e jru ɛm am ow abusu fɛŋ lel anygbɛl ab.
30 Então o sinal do
31 Krↄkr gbɛl a bʼow ikŋ, ɛtŋ li bʼow nʼↄŋ in ecʼafr ɛrm ɛsɛl a im wus na eci ↄy yar ab ɛm as agŋ a eke li sↄsum lʼot a luku; ow bʼow ↄb nuŋ ogog nyam toŋ ogog yecʼa.»
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 «Kin low yɛgm ekʼel babm e likŋ a eci eke kʼirir: kpɛkŋ eke in ecʼál a bʼɛw wrↄwrↄ, ke nʼam gigŋ ↄdↄdↄ a, kpɛkŋ bʼuwr any eke mewij ow titm ŋ̂.
32 Jesus disse ainda:
33 Ɛbɛn nyam coco, eke bʼɛkan ów amua ow a, ke kpɛkŋ úwr any eke low a titm, ɛtŋ ow bʼow ɛy.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: yɛfɛnyna ecʼagŋ a fɛŋ kʼow uwm uwrm ɛtŋ ów amua bʼow ɛy.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Afr lele wus ab bʼow ɛc, gbɛkↄ lɛgŋ kaka ɛm e sodad a kʼow ɛcm.»
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 «Gbɛkↄ ów a e lɛgŋ lele wanci ab ab eke bʼow ɛy a, ɛgŋ kaka uwm any: afr ɛrm ɛsɛl yɛji uwm any, ɛgŋ ecʼIy bↄbↄ yɛji uwm any, ekʼow elm ɛm Ɛs sↄny coco cɛ.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Low yecʼa ekʼɛy Noe e lɛgŋ ab ɛm a, lɛgŋ ekʼɛgŋ ecʼIy bʼow ow a, ow bʼow el ɛbɛn.
37 A vinda do
38 Tasi ɛm a, ow e lɛgŋ a, gbuŋ ke mij gbɛl a ekʼan a eci lɛgŋ ów a, agŋ am ij ɛtŋ am ɛgŋ ɛsɛ sɛgŋ fɛŋ ecʼab af. -Nʼam ɛbi ↄyↄw, -nʼam ɛbir ɛl ecʼey ↄyↄw egŋ toŋ batŋ it lɛgŋ a eke Noe ɛy mijɛtŋ gbɛl ab ɛm a;
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 -lʼɛwm ow e low ɛrm toŋ ow it lɛgŋ a eke mij gbɛl a an ot ɛl fɛŋ ab im a. Lɛgŋ ekʼɛgŋ ecʼIy bʼow ow a, ɛbɛn ekʼow bʼow ɛcr ana.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ow ɛm a, ekʼagŋ yony anŋ ↄgm, wɛl bʼow oc nyam ke wɛl ígŋ nyam ɛlu es.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Ekʼↄyↄw yony am bɛbm sos ob iny eci, wɛl bʼow oc nyam ke wɛl ígŋ nyam ɛlu es.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Ɔ̀sur, aŋke uwmn lɛgŋ a eke ↄny Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow ow ab any.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ìrir low na ow ók ↄny es sos ɛm sɛnyn sɛnyn: blel akŋ ɛs bʼuw ncok e wanci ekʼulu kʼow ab any ana, ke blel nʼánŋ any owr yecʼɛtŋ ke li kí yɛbm ow ɛpirm ɛymʼn akŋ.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Na sosiɛm, ↄny yɛji, bɛ̀bmn sos, aŋke ɛgŋ ecʼIy bʼow ow wanci af eke kʼow ↄmnmn a.»
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 «Bwo ecʼɛgŋ el juma kok ɛs mamn lele nuŋ ɛm ↄny ɛs ab ee? Kin ɛgŋ nyam eke in ecʼes ɛw ɛs a ↄŋ abusu eke kʼɛkn juma kok ɛsɛl ɛjecʼa e lís e low, nʼↄ́ŋ wɛl ob ij wanci a ekʼow bʼit a.
45 Jesus disse ainda:
46 Ehe él juma kok ɛs ikŋ na eci, eke in ecʼes ɛw ɛs a e mɛny ɛwl ow ɛm, bʼow ɛŋan am kok juma a!
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: es ɛw ɛs a bʼow afl in ecʼob ↄny a fɛŋ es ɛlul il abu ɛm.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Gbɛkↄ ekʼow el juma kok ɛs ŋuŋ, li bʼow li dad in ecʼɛrm ɛm lʼɛsɛ: “Ɛm ecʼes ɛw ɛs a kʼow owm caca.”
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Ɛtŋ li bʼow lʼↄb nuŋ nʼam ↄr in e juma ɛm e lawlɛl a, nʼám ij ke nʼám ɛgŋ, mar ɛgŋ ɛsɛl ab ab.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Kↄ es ɛw ɛs a bʼow ɛwl ow lɛgŋ nyam eke li kʼow nʼↄmnm, wanci nyam af eke li kʼow lʼuwm any.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Li bʼow lʼogŋ juma kok ɛs a ke nʼↄ́ŋ ow ɛnyɛmbri yony yony ɛsɛl eci gbre ij a; yogŋ anake ↄŋn ikŋ lele an ɛm sasagr ab bʼow anŋ a.»
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.