Mateus 17

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eke sɛgŋ nↄhↄn ɛc a, Jesu ɛsŋ Piɛr, Jak lele Jan ekʼel Jak lisijim ab ɛtŋ -li kpab es -nʼim saw ɛm ɛl sↄny lafɛny gege nyam af.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Jesu itŋn sos ɛl ecʼany af: any am jɛjnʼn ɛsɛ ligbn af ɛtŋ in e mob sus ɛm a ufu pum pum pum anŋ ɛsɛ usuayl af.
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 Ɛtŋ kin, jam ɛsɛl nyahan a ɛkn Mois lele Eli ab ekʼilm any am dad ów Jesu ab.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ɛtŋ Piɛr dad Jesu ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ow akpl eke si kʼanŋ aŋa! Ekʼerur, aŋa mʼↄtu eke mi kʼus nuŋ igŋ usu nyahan: ŋ e nyam, Mois e nyam lele Eli e nyam ab.»
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 Odad anŋ Piɛr nɛnym am dad ɛtŋ kpɛkŋ kin jru ekʼam jɛjn ow ubur ɛl es. Lebl nyam anŋ jru ab ɛm am ikŋ dad ɛsɛ: «Ɛgŋ na el ɛm ecʼIy eke mʼerur tasi; mʼoc ɛm eci sos ɛm iŋn fɛŋ mʼɛluʼl ɛm. Ìrir in e low!»
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Eke jam ɛsɛl a iri lebl ikŋ na a, erŋn ↄny ɛl afŋn es ɛtŋ -li bubu any es wus.
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Jesu im titm ɛl, itŋn ɛl abu ɛtŋ dad ɛl ninɛ: «Ìgbr, kʼùrur erŋn.»
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 -Li gbigbl any ogŋ ɛtŋ -lʼɛknm ɛgŋ kaka ekʼow elm Jesu sↄny cɛ.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 Eke -nʼanŋn lafɛny ab af -nʼam us es a, Jesu am ijl ɛl nɛny dad ɛsɛ: «Low na ekʼɛkan a, kì dadr kokr ɛgŋ kaka toŋ bake ɛgŋ ecʼIy ígb agŋ ekʼuw ab ɛm.»
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 Ɛtŋ jam ɛsɛl a am ibrm Jesu ɛsɛ: «Dàd ɛy, kↄ bla sosiɛm ɛtŋ ol e low yɛgm ɛsɛl a bi dad ekʼEli in kʼow gbuŋ ke Mesi in ow ee?»
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesu dad ɛl ninɛ: «Tasi ɛm a, Eli eke li kʼow ke ni nyímn ów a fɛŋ.
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 Gbɛkↄ mʼam dad ↄny ekʼEli ow lɛgŋ a ɛtŋ, agŋ ɛgŋm ebmʼn ɛtŋ kokʼr low yecʼeke -lʼerurir a. Ɛbɛn eke -li bʼow -li kok ɛgŋ ecʼIy sos keskes ana.»
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 Sica jam ɛsɛl a iri eke Jan mij ok nuŋ ɛs ecʼodad anake Jesu am dad ɛl a.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 Eke Jesu lele in e jam ɛsɛl ab ab ow ok yogŋ a eke bieku a anŋ a, ɛgŋ nyam ow titm Jesu, ok ↄwrↄkp wus in ecʼany af
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, ↄny ɛm ecʼiy a eci sↄrŋ ikŋ. Lʼel krokro ɛs ɛtŋ ↄl a bʼijrʼr gbre toŋ sakp nↄnↄ ecʼa li bʼɛy alm, oglog mij ɛm.
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 Mʼocʼr mʼis ŋ e jam ɛsɛl a kↄ -lʼↄtum -lʼewlam ow.»
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesu igbl lebl ogŋ dad ninɛ: «Wew! Ɔny eel agŋ eŋuŋ eke ↄmn anm ɛm tasi! Ɛmɛny sɛgŋ abi mʼit eke mi kʼanŋ ↄny ab ee? Ɛtŋ ɛmɛny sakp abi ow it eke mi kʼɛgŋ low na mʼeb ee? Òcr iy a isrʼm aŋa.»
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 Jesu ↄↄr abŋ ŋuŋ a abr ɛy ↄkm iy ab ɛm ɛtŋ lʼewl wanci ab af cɛ.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Jam ɛsɛl a im titm Jesu saw ɛm ɛtŋ ibrmʼn ninɛ: «Kↄ bla ɛtŋ ɛy sʼↄtum sʼↄnym abusu sʼogŋm abŋ na ee?»
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɔny ecʼↄmn a ufum es. Low nawrɛ mʼam dad ↄny: blel ↄnyn ↄmn ɛw likekli ɛsɛ likŋ e liy af, ↄtur eke ki dadr ligigl na ɛsrɛ: “Ìgb aŋa im yogŋ a”, li bʼow nʼim. Low kaka kʼow ↄtum akam ↄny. [
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 Abŋ akpasu na, Nyam ŋↄŋn lele nɛny ɛnŋ ɛm ab cɛ wɛl ↄtu eke kʼogŋʼn.]»
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Lɛgŋ nyam, jam ɛsɛl a fɛŋ ɛŋanin Galile, ɛtŋ Jesu am dad ɛl ɛsɛ: «Wɛl bʼow ↄny ɛgŋ ecʼIy ɛlu agŋ abu ɛm,
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 ke -lʼibi ow; gbɛkↄ sɛgŋ nyahan, li bʼow lʼigb luw ɛm.» Ow sosiɛm jam ɛsɛl a sos ↄw es nↄnↄ.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Eke Jesu lele in e jam ɛsɛl ab ab ow ok Kapɛrnayum a, Nyamel gbɛl a eci wus labm eb ɛsɛl a ow ɛŋn Piɛr ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Kↄ ↄny eci low yɛgm ɛs a, nʼam sↄgm Nyamel gbɛl a eci wus labm ee?»
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Piɛr dad ninɛ: «Njaŋ, li bi sↄg.»
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Piɛr dad ninɛ: «Etu agŋ a cɛ.» Af yogŋ Jesu dad Piɛr ninɛ: «Ɛb eyŋ a ↄnym labm sↄg ij.
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 Gbɛkↄ sʼerurm eke si kʼebal agŋ amua ɛrm es. Na sosiɛm ìm mij lekpl ab ɛm ↄwl ew; ↄcn krɛkrɛ a eke bʼow ↄny a, fìg in e nɛny a, bʼow ɛŋn os eke bʼow ɛbm ŋ lele ɛm ab eci wus labm a eci sↄg. Òc os a ow sↄg ɛl ɛy ecʼa.»
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.