Mateus 13
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Lɛgŋ a cɛ, Jesu anŋ akŋ a ɛy ↄkm ɛtŋ im sig es mij saw eke ki yɛgm agŋ low.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Agŋ nↄnↄ ar ɛlul il ɛm; na sosiɛm lʼɛy mijɛtŋ nyam ɛm li sig es. Kↄ bieku a gbɛ inym es mij nɛny a.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Nʼam dad wɛl ów nↄnↄ nyandrɛ ɛm lʼɛsɛ: «Lɛgŋ nyam, ɛgb ewl ɛs nyam im ↄgm am ewl egb.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Eke nʼam ufŋ egb ey ab es a, bɛb ok ebr af ɛtŋ ↄr ow sus ij.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Bɛb ok mebn wus af, usu eke sɛc ɛnym. Kpɛkŋ -lʼɛli, sɛc a ekʼɛnym a sosiɛm.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Kↄ eke ligbn ow afr a, lʼebal egb a eke ɛli ok ↄkm a ɛtŋ li wɛwr wɛl es aŋke min ↄnym ɛl wus tasi.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Bɛb ɛjeci ok usu eke mirŋ anŋ. Mirŋ a ɛli ↄny awŋ ɛl es.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Gbɛkↄ egb ey a e bɛb ok wus mamn af ɛtŋ il ewŋ: bɛb ↄny likŋ lele lɛw ab, bɛb ↄny ekŋ nyahan, ɛtŋ ow e bɛb a, ekŋ yen.»
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Ɛtŋ Jesu igŋ af dad ninɛ: «Eke ↄnyn ↄru eke kʼirir, ke írir sɛnyn sɛnyn.»
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Jam ɛsɛl a ow titm Jesu ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Kↄ bla ɛtŋ bi dad ɛl odad nyandrɛ ɛm ee?»
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Li dad wɛl ninɛ: «Ɔny, ɛŋan Afr eci gbreŋgbi usu a ecʼów a eke lↄl es a ecʼany uw, kↄ ɛl -nʼɛŋnm.
11 Jesus respondeu:
12 Tasi ɛm a, ɛgŋ ekʼɛŋn any uw a, wɛl bʼow obnʼn ɛtŋ ow bʼow ufur es; kↄ ɛgŋ ekʼɛŋnm a, tɛl a eke ↄtu eke kʼanŋʼn a, wɛl bʼow eb.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Ow sosiɛm mi bʼoc nyandrɛ ɛm mi dad ɛl odad, aŋke -li bi lɛr kↄ -lʼɛknmn, ɛtŋ ow bʼok ɛl ↄru ɛm yɛji kↄ -lʼirimn, ɛtŋ ow ókm ɛl es sos ɛm.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Ɛbɛn eke Nyam ecʼodad eke dad ɛl Esayi eci kokoba ↄb ɛm a, ɛy ↄkm sodad amua ɛm ana:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Tasi ɛm a, agŋ amua na itŋn ɛw tuↄtuↄ;
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 Ɔny ecʼa, sos ɛm ↄtu eke kʼiŋn ↄny aŋke ↄny ecʼanyamn am ɛkn es ɛtŋ ↄny ecʼↄru am iri ów!
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Mʼam dad ↄny nawrɛ ɛm: kokoba ↄb ɛsɛl nↄnↄ lele agŋ ekʼij nɛny nyam Nyam ecʼany af ab a erur eke kʼɛkn low na eke am ɛkan a, kↄ -lʼɛknm, iri low na ekʼam irir a, kↄ -lʼirim.»
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 «Ìrir egb ewl ɛs ecʼodad a e nyandrɛ.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Ebr ab af a eke egb a ok a, el agŋ a eke bʼiri wɛl am dad gbreŋgbi usu a ecʼodad ke ɛ́wm ɛrm af a, agn low ŋuŋ ɛs bʼow oc yecʼa eke wɛl ewl ɛl ecʼɛrm ɛm a.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Mebn wus a eke egb a ok a, el agŋ a eke bʼiri Nyam ecʼodad ke kpɛkŋ bʼebʼr sos ɛm iŋn ɛm a.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Gbɛkↄ -li yɛbmn odad a okm min ɛl ɛm, -li bʼɛw ɛrm af tɛl cɛ. Eke sica sos es ↄw owi oglog gbre ij owi bʼow Nyam odad a sosiɛm a, -li bʼɛgbr ↄmn a fafa.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Wus a eke mirŋ nↄnↄ anŋ af ke egb a ok af a, el agŋ a eke bʼiri Nyam ecʼodad, ke ɛmɛny bʼebr wus na ecʼów a e low ɛrmij a. -Li bʼↄl ob ↄny es. Ɛrmij owi amua bʼɛju ɛl, bʼawŋ odad ab es, ɛtŋ ow ↄ́sum ey kaka.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Wus mamn a, el agŋ a eke bʼiri Nyam ecʼodad ke bʼɛw ɛrm af a. -Li bʼↄsu ey: bɛb ecʼa likŋ lele lɛw ab oglog ekŋ nyahan ɛtŋ bɛb ecʼa ekŋ yen.»
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Jesu am dad ɛl nyandrɛ ɛm odad ɛjeci ɛsɛ: «Kin Afr eci gbreŋgbi usu a eci elel eke anŋn: ɛgŋ nyam ewl egb amamn in ecʼↄgm a.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Ncok nyam, eke agŋ a fɛŋ am ɛru mɛmn a, in ecʼifnu nyam ow ewl suw eŋuŋ egb ab ɛm ɛtŋ im.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Eke egb a ɛli bake il ewŋ a, suw eŋuŋ a yɛji ɛli ok ↄkm.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Ɔgm ɛs a eci juma kok ɛsɛl a ow am dadʼr ɛsɛ: “Ɛgŋ gbɛl, kↄ ow elm egb amamn ewlm ŋ ecʼↄgm a ee? Ɛtŋ kↄ bogŋ suw eŋuŋ amua anŋ ow ee?”
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 Li dad wɛl ninɛ: “Ifnu nyam e low eke kok ana.” Juma kok ɛsɛl a ibrmʼn ninɛ: “Erur eke si kʼim sʼiri suw eŋuŋ ab es ee?”
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Li dad ninɛ: “Njaŋ, aŋke ow eci es iri ɛm a, ↄtur eke kʼirir egb amamn ab es.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Yɛ̀br ɛl -lʼokr af -lʼagb toŋ ke ow ít egb ub e lɛgŋ a, ke sica yogŋ, mʼow mi dad egb ub ɛsɛl a mʼɛsɛ: Ìkŋn anym irir suw eŋuŋ ab es awŋ es eku eku ofŋn, ke sica ókr egb a, ɛm ecʼegbel ab ɛm.” »
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Jesu am dad ɛl nyandrɛ ɛm odad ɛjeci: «Afr eci gbreŋgbi usu a anŋ ɛsɛ likŋ e liy nyam ekʼigŋ nyam oc ewl in ecʼↄgm af.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Lʼel egb ey a fɛŋ ɛm eci likekli tasi; kↄ eke lʼɛli a, lʼel egb ewlu ab ɛm e likŋ ligbɛl tasi. Lʼel likŋ toŋ batŋ ↄr bʼow us mel in ecʼál ab ɛm.»
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Jesu am dad ɛl nyandrɛ ɛm odad ɛjeci: «Afr eci gbreŋgbi usu a anŋ ɛsɛ lijru eke yↄw nyam oc wuwlm ma toy likŋ lele yen ab toŋ bake ma a nimum inŋ eb es ab af.»
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Jesu am dad dedeku a ów amua fɛŋ nyandrɛ ɛm; li dádm wɛl low ekʼow elm nyandrɛ ɛm.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Li bi kok ɛbɛn yecʼɛtŋ ke kokoba ↄb ɛs ecʼodad a íy nɛny: Mʼow mi dad ɛl odad nyandrɛ ɛm, mʼow mʼↄŋ ɛl ów eke lↄl es wus eci nuŋ ↄb ɛm ɛtŋ a ecʼamani.
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Sica Jesu ɛlu bieku ab es ɛtŋ im akŋ. In e jam ɛsɛl a im titmʼn ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Òtar nyandrɛ ɛm odad a ekʼel suw eŋuŋ ekʼanŋ ↄgm a e low akr ok ɛy.»
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Jesu dad ninɛ: «Ɛgŋ ecʼIy anake ewl egb amamn a;
37 Jesus respondeu:
38 ↄgm a, ke wus na nimum ana; egb amamn a el agŋ a eke bʼɛlum gbreŋgbi usu a eci low; suw eŋuŋ a, el agŋ a eke bʼɛlum agn low ŋuŋ ɛs e low a;
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 ifnu a eke am ewl suw eŋuŋ a, ke agn ana; egb ub a, ke jɛj ok e lɛgŋ ana; ɛtŋ egb ub ɛsɛl a ke afr ɛrm ɛsɛl ana.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Ɛsɛ elel eke wɛl am iri suw eŋuŋ es eke wɛl kʼↄwl al ɛm a, ɛbɛn eke ow bʼow el jɛj ok e lɛgŋ ecʼab ana:
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 ɛgŋ ecʼIy bʼow ɛrm in ecʼafr ɛrm ɛsɛl a, -li bʼow -nʼↄny agŋ a fɛŋ eke bʼirmn ɛl lawlɛl ecʼↄmn a lele ów eŋuŋ kok ɛsɛl ab ab -lʼot es gbreŋgbi usu a,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 ke -lʼot -lʼↄwl wɛl al gbɛl ab ɛm; yogŋ anake ↄŋn ikŋ lele an ɛm sasagr ab bʼow anŋ a.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Kↄ sica agŋ a eke ij nɛny nyam Nyam ecʼany af a, bʼow jɛjn ɛsɛ ligbn af ɛl Ɛs eci gbreŋgbi usu a. Ekʼↄnyn ↄru eke kʼirir, ke írir sɛnyn sɛnyn.»
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 «Afr eci gbreŋgbi usu a anŋ ɛsɛ ob ↄny eke lↄl es ↄgm nyam af. Ɛgŋ nyam iwr ob ↄny na es ɛtŋ ɛmɛny oc lↄlʼl es ↄgm a. Sos ɛm iŋnʼn toŋ batŋ nʼim lʼↄl ob fɛŋ eke nʼↄny a lʼij, ɛtŋ lʼɛwl lʼow lʼↄl ↄgm a.»
44 — O
45 «Afr eci gbreŋgbi usu a anŋ ɛsɛ an ↄlu nyam ekʼam ↄl miyob amamn es af.
45 — O
46 Eke nʼɛŋn an gbɛl e miyob nyam a, nʼim lʼↄl ob fɛŋ eke nʼↄny a lʼij, ɛtŋ lʼↄl miyob a.»
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 «Ɛmɛny Afr eci gbreŋgbi usu a anŋ ɛsɛ muw eke wɛl ok ke ↄny ↄcn ɛrŋ ɛrŋ fɛŋ af.
47 — O
48 Eke ow bʼiy a, mij juma kok ɛsɛl a bʼↄdu owʼr ákpaf ke ok es am jɛj ↄcn ab es: -li bʼok amamn a mulu ɛm, ke -lʼↄwl yecʼeke akplm a.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Jɛj ok e lɛgŋ a, ɛbɛn ekʼow bʼow el ana: afr ɛrm ɛsɛl bʼow ow kpab agŋ eŋuŋ a es, amamn a e lís,
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 ke ↄ́wl ɛl al gbɛl ab ɛm. Yogŋ anake ↄŋn ikŋ lele an ɛm sasagr ab bʼow anŋ a.»
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Jesu ibrm ɛl ninɛ: «Kↄ irir ów a fɛŋ ee?» -Lʼɛgŋ ninɛ: «Ɛɛ.»
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Ɛtŋ ca li dad wɛl ninɛ: «Ɛbɛn eke ol eci low yɛgm ɛs fɛŋ ekʼam el Afr e gbreŋgbi usu a ecʼɛgŋ a, anŋ ana. Nʼanŋ ɛsɛ akŋ ɛs nyam eke bʼɛlu in ecʼob ↄny ↄkm low yɛgm owr ɛm lele low yɛgm esig ɛm ab af.»
52 Jesus disse:
53 Eke Jesu dad nyandrɛ ɛm odad amua bake ow uwr a, lʼigb yogŋ
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 nʼim ɛb ab ɛm eke nʼanŋ lʼagb a. Nʼam yɛgm agŋ low yogŋ eci Nyam nuŋ igŋ usu a toŋ agŋ a fɛŋ ekʼanŋ yogŋ a low iti any afŋn es. -Nʼam dad -lʼɛsɛ: «Bogŋ nuŋ ɛm ↄny na anŋ owʼr ee? Ayaf lʼↄtu eke li ki kok sakrowa amua ee?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Kↄ ow elm ↄgↄg es ↄdu ɛs a ecʼiy ab ee? Kↄ ow elm Mari elm lis ee? Kↄ Jak, Josɛf, Simↄ lele Jud ab elm lisijimɛl ee?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Kↄ lisijↄwɛl fɛŋ irm ɛy ab ee? Kↄ abusu ikŋ na bogŋ nʼɛŋn ee?»
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Ɛtŋ ów amua fɛŋ ↄ́ↄm abusu eke -li kʼↄny ↄmn Jesu ɛm. Ɛtŋ Jesu dad ɛl ninɛ: «Usu a fɛŋ wɛl bʼↄny kokoba ↄb ɛs ecʼɛlum, ekʼow elm in ecʼɛb ab ɛm lele in ecʼakŋ ab cɛ wɛl ↄ́nym in ecʼɛlum.»
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Yogŋ eci sakrowa a eke Jesu kok a tɛl cɛ, ɛl eci ↄmn a eke -nʼↄnym a sosiɛm.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.