Mateus 13

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lɛgŋ a cɛ, Jesu anŋ akŋ a ɛy ↄkm ɛtŋ im sig es mij saw eke ki yɛgm agŋ low.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Agŋ nↄnↄ ar ɛlul il ɛm; na sosiɛm lʼɛy mijɛtŋ nyam ɛm li sig es. Kↄ bieku a gbɛ inym es mij nɛny a.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Nʼam dad wɛl ów nↄnↄ nyandrɛ ɛm lʼɛsɛ: «Lɛgŋ nyam, ɛgb ewl ɛs nyam im ↄgm am ewl egb.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Eke nʼam ufŋ egb ey ab es a, bɛb ok ebr af ɛtŋ ↄr ow sus ij.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Bɛb ok mebn wus af, usu eke sɛc ɛnym. Kpɛkŋ -lʼɛli, sɛc a ekʼɛnym a sosiɛm.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Kↄ eke ligbn ow afr a, lʼebal egb a eke ɛli ok ↄkm a ɛtŋ li wɛwr wɛl es aŋke min ↄnym ɛl wus tasi.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Bɛb ɛjeci ok usu eke mirŋ anŋ. Mirŋ a ɛli ↄny awŋ ɛl es.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Gbɛkↄ egb ey a e bɛb ok wus mamn af ɛtŋ il ewŋ: bɛb ↄny likŋ lele lɛw ab, bɛb ↄny ekŋ nyahan, ɛtŋ ow e bɛb a, ekŋ yen.»
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Ɛtŋ Jesu igŋ af dad ninɛ: «Eke ↄnyn ↄru eke kʼirir, ke írir sɛnyn sɛnyn.»
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Jam ɛsɛl a ow titm Jesu ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Kↄ bla ɛtŋ bi dad ɛl odad nyandrɛ ɛm ee?»
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Li dad wɛl ninɛ: «Ɔny, ɛŋan Afr eci gbreŋgbi usu a ecʼów a eke lↄl es a ecʼany uw, kↄ ɛl -nʼɛŋnm.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Tasi ɛm a, ɛgŋ ekʼɛŋn any uw a, wɛl bʼow obnʼn ɛtŋ ow bʼow ufur es; kↄ ɛgŋ ekʼɛŋnm a, tɛl a eke ↄtu eke kʼanŋʼn a, wɛl bʼow eb.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ow sosiɛm mi bʼoc nyandrɛ ɛm mi dad ɛl odad, aŋke -li bi lɛr kↄ -lʼɛknmn, ɛtŋ ow bʼok ɛl ↄru ɛm yɛji kↄ -lʼirimn, ɛtŋ ow ókm ɛl es sos ɛm.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Ɛbɛn eke Nyam ecʼodad eke dad ɛl Esayi eci kokoba ↄb ɛm a, ɛy ↄkm sodad amua ɛm ana:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Tasi ɛm a, agŋ amua na itŋn ɛw tuↄtuↄ;
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Ɔny ecʼa, sos ɛm ↄtu eke kʼiŋn ↄny aŋke ↄny ecʼanyamn am ɛkn es ɛtŋ ↄny ecʼↄru am iri ów!
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Mʼam dad ↄny nawrɛ ɛm: kokoba ↄb ɛsɛl nↄnↄ lele agŋ ekʼij nɛny nyam Nyam ecʼany af ab a erur eke kʼɛkn low na eke am ɛkan a, kↄ -lʼɛknm, iri low na ekʼam irir a, kↄ -lʼirim.»
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 «Ìrir egb ewl ɛs ecʼodad a e nyandrɛ.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Ebr ab af a eke egb a ok a, el agŋ a eke bʼiri wɛl am dad gbreŋgbi usu a ecʼodad ke ɛ́wm ɛrm af a, agn low ŋuŋ ɛs bʼow oc yecʼa eke wɛl ewl ɛl ecʼɛrm ɛm a.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 Mebn wus a eke egb a ok a, el agŋ a eke bʼiri Nyam ecʼodad ke kpɛkŋ bʼebʼr sos ɛm iŋn ɛm a.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Gbɛkↄ -li yɛbmn odad a okm min ɛl ɛm, -li bʼɛw ɛrm af tɛl cɛ. Eke sica sos es ↄw owi oglog gbre ij owi bʼow Nyam odad a sosiɛm a, -li bʼɛgbr ↄmn a fafa.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Wus a eke mirŋ nↄnↄ anŋ af ke egb a ok af a, el agŋ a eke bʼiri Nyam ecʼodad, ke ɛmɛny bʼebr wus na ecʼów a e low ɛrmij a. -Li bʼↄl ob ↄny es. Ɛrmij owi amua bʼɛju ɛl, bʼawŋ odad ab es, ɛtŋ ow ↄ́sum ey kaka.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Wus mamn a, el agŋ a eke bʼiri Nyam ecʼodad ke bʼɛw ɛrm af a. -Li bʼↄsu ey: bɛb ecʼa likŋ lele lɛw ab oglog ekŋ nyahan ɛtŋ bɛb ecʼa ekŋ yen.»
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Jesu am dad ɛl nyandrɛ ɛm odad ɛjeci ɛsɛ: «Kin Afr eci gbreŋgbi usu a eci elel eke anŋn: ɛgŋ nyam ewl egb amamn in ecʼↄgm a.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Ncok nyam, eke agŋ a fɛŋ am ɛru mɛmn a, in ecʼifnu nyam ow ewl suw eŋuŋ egb ab ɛm ɛtŋ im.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Eke egb a ɛli bake il ewŋ a, suw eŋuŋ a yɛji ɛli ok ↄkm.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Ɔgm ɛs a eci juma kok ɛsɛl a ow am dadʼr ɛsɛ: “Ɛgŋ gbɛl, kↄ ow elm egb amamn ewlm ŋ ecʼↄgm a ee? Ɛtŋ kↄ bogŋ suw eŋuŋ amua anŋ ow ee?”
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Li dad wɛl ninɛ: “Ifnu nyam e low eke kok ana.” Juma kok ɛsɛl a ibrmʼn ninɛ: “Erur eke si kʼim sʼiri suw eŋuŋ ab es ee?”
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Li dad ninɛ: “Njaŋ, aŋke ow eci es iri ɛm a, ↄtur eke kʼirir egb amamn ab es.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Yɛ̀br ɛl -lʼokr af -lʼagb toŋ ke ow ít egb ub e lɛgŋ a, ke sica yogŋ, mʼow mi dad egb ub ɛsɛl a mʼɛsɛ: Ìkŋn anym irir suw eŋuŋ ab es awŋ es eku eku ofŋn, ke sica ókr egb a, ɛm ecʼegbel ab ɛm.” »
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Jesu am dad ɛl nyandrɛ ɛm odad ɛjeci: «Afr eci gbreŋgbi usu a anŋ ɛsɛ likŋ e liy nyam ekʼigŋ nyam oc ewl in ecʼↄgm af.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Lʼel egb ey a fɛŋ ɛm eci likekli tasi; kↄ eke lʼɛli a, lʼel egb ewlu ab ɛm e likŋ ligbɛl tasi. Lʼel likŋ toŋ batŋ ↄr bʼow us mel in ecʼál ab ɛm.»
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Jesu am dad ɛl nyandrɛ ɛm odad ɛjeci: «Afr eci gbreŋgbi usu a anŋ ɛsɛ lijru eke yↄw nyam oc wuwlm ma toy likŋ lele yen ab toŋ bake ma a nimum inŋ eb es ab af.»
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jesu am dad dedeku a ów amua fɛŋ nyandrɛ ɛm; li dádm wɛl low ekʼow elm nyandrɛ ɛm.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Li bi kok ɛbɛn yecʼɛtŋ ke kokoba ↄb ɛs ecʼodad a íy nɛny: Mʼow mi dad ɛl odad nyandrɛ ɛm, mʼow mʼↄŋ ɛl ów eke lↄl es wus eci nuŋ ↄb ɛm ɛtŋ a ecʼamani.
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Sica Jesu ɛlu bieku ab es ɛtŋ im akŋ. In e jam ɛsɛl a im titmʼn ɛtŋ am ibrmʼn ɛsɛ: «Òtar nyandrɛ ɛm odad a ekʼel suw eŋuŋ ekʼanŋ ↄgm a e low akr ok ɛy.»
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Jesu dad ninɛ: «Ɛgŋ ecʼIy anake ewl egb amamn a;
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 ↄgm a, ke wus na nimum ana; egb amamn a el agŋ a eke bʼɛlum gbreŋgbi usu a eci low; suw eŋuŋ a, el agŋ a eke bʼɛlum agn low ŋuŋ ɛs e low a;
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 ifnu a eke am ewl suw eŋuŋ a, ke agn ana; egb ub a, ke jɛj ok e lɛgŋ ana; ɛtŋ egb ub ɛsɛl a ke afr ɛrm ɛsɛl ana.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Ɛsɛ elel eke wɛl am iri suw eŋuŋ es eke wɛl kʼↄwl al ɛm a, ɛbɛn eke ow bʼow el jɛj ok e lɛgŋ ecʼab ana:
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 ɛgŋ ecʼIy bʼow ɛrm in ecʼafr ɛrm ɛsɛl a, -li bʼow -nʼↄny agŋ a fɛŋ eke bʼirmn ɛl lawlɛl ecʼↄmn a lele ów eŋuŋ kok ɛsɛl ab ab -lʼot es gbreŋgbi usu a,
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 ke -lʼot -lʼↄwl wɛl al gbɛl ab ɛm; yogŋ anake ↄŋn ikŋ lele an ɛm sasagr ab bʼow anŋ a.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Kↄ sica agŋ a eke ij nɛny nyam Nyam ecʼany af a, bʼow jɛjn ɛsɛ ligbn af ɛl Ɛs eci gbreŋgbi usu a. Ekʼↄnyn ↄru eke kʼirir, ke írir sɛnyn sɛnyn.»
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 «Afr eci gbreŋgbi usu a anŋ ɛsɛ ob ↄny eke lↄl es ↄgm nyam af. Ɛgŋ nyam iwr ob ↄny na es ɛtŋ ɛmɛny oc lↄlʼl es ↄgm a. Sos ɛm iŋnʼn toŋ batŋ nʼim lʼↄl ob fɛŋ eke nʼↄny a lʼij, ɛtŋ lʼɛwl lʼow lʼↄl ↄgm a.»
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 «Afr eci gbreŋgbi usu a anŋ ɛsɛ an ↄlu nyam ekʼam ↄl miyob amamn es af.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 Eke nʼɛŋn an gbɛl e miyob nyam a, nʼim lʼↄl ob fɛŋ eke nʼↄny a lʼij, ɛtŋ lʼↄl miyob a.»
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 «Ɛmɛny Afr eci gbreŋgbi usu a anŋ ɛsɛ muw eke wɛl ok ke ↄny ↄcn ɛrŋ ɛrŋ fɛŋ af.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Eke ow bʼiy a, mij juma kok ɛsɛl a bʼↄdu owʼr ákpaf ke ok es am jɛj ↄcn ab es: -li bʼok amamn a mulu ɛm, ke -lʼↄwl yecʼeke akplm a.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Jɛj ok e lɛgŋ a, ɛbɛn ekʼow bʼow el ana: afr ɛrm ɛsɛl bʼow ow kpab agŋ eŋuŋ a es, amamn a e lís,
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 ke ↄ́wl ɛl al gbɛl ab ɛm. Yogŋ anake ↄŋn ikŋ lele an ɛm sasagr ab bʼow anŋ a.»
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Jesu ibrm ɛl ninɛ: «Kↄ irir ów a fɛŋ ee?» -Lʼɛgŋ ninɛ: «Ɛɛ.»
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Ɛtŋ ca li dad wɛl ninɛ: «Ɛbɛn eke ol eci low yɛgm ɛs fɛŋ ekʼam el Afr e gbreŋgbi usu a ecʼɛgŋ a, anŋ ana. Nʼanŋ ɛsɛ akŋ ɛs nyam eke bʼɛlu in ecʼob ↄny ↄkm low yɛgm owr ɛm lele low yɛgm esig ɛm ab af.»
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Eke Jesu dad nyandrɛ ɛm odad amua bake ow uwr a, lʼigb yogŋ
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 nʼim ɛb ab ɛm eke nʼanŋ lʼagb a. Nʼam yɛgm agŋ low yogŋ eci Nyam nuŋ igŋ usu a toŋ agŋ a fɛŋ ekʼanŋ yogŋ a low iti any afŋn es. -Nʼam dad -lʼɛsɛ: «Bogŋ nuŋ ɛm ↄny na anŋ owʼr ee? Ayaf lʼↄtu eke li ki kok sakrowa amua ee?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Kↄ ow elm ↄgↄg es ↄdu ɛs a ecʼiy ab ee? Kↄ ow elm Mari elm lis ee? Kↄ Jak, Josɛf, Simↄ lele Jud ab elm lisijimɛl ee?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Kↄ lisijↄwɛl fɛŋ irm ɛy ab ee? Kↄ abusu ikŋ na bogŋ nʼɛŋn ee?»
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Ɛtŋ ów amua fɛŋ ↄ́ↄm abusu eke -li kʼↄny ↄmn Jesu ɛm. Ɛtŋ Jesu dad ɛl ninɛ: «Usu a fɛŋ wɛl bʼↄny kokoba ↄb ɛs ecʼɛlum, ekʼow elm in ecʼɛb ab ɛm lele in ecʼakŋ ab cɛ wɛl ↄ́nym in ecʼɛlum.»
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Yogŋ eci sakrowa a eke Jesu kok a tɛl cɛ, ɛl eci ↄmn a eke -nʼↄnym a sosiɛm.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.