Mateus 10

Amani Owr (ADJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesu ɛsŋ in e jam ɛsɛl lɛw yony a ɛtŋ nʼↄŋ wɛl abusu eke wɛl kʼogŋ abŋ eŋuŋ, ewlm ↄ́lu lele ɛl eci ↄl ɛrŋ ɛrŋ fɛŋ ɛm lele ɛl eci dudu fɛŋ ab.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Kin ɛrm ɛsɛl lɛw yony a ecʼen: krɛkrɛ ɛm a, Simↄ eke wɛl igŋ nin af Piɛr, lele lisijim Andre ab; Jak lele lisijim Jan ab, agŋ a yony mum Sebede ecʼey;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filip, Bartelemi, Toma lele Matie ekʼel wus labm eb ɛs; Tade lele Alfe jim Jak ab;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simↄ ɛb dogŋn ɛs lele Judas Iskariↄt ekʼↄl Jesu ij ab ab.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Sica Jesu ɛrm agŋ lɛw yony amua ɛtŋ am ijl ɛl nɛny dad ɛsɛ: «Kʼìmn agŋ ekʼelm Jwifɛl a eci wus af, ɛtŋ ɛmɛny kʼɛ̀yr Samari eci baŋn fɛŋ ɛm yɛji.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Kↄ ìmn Israɛl ecʼagŋ ekʼanŋ ɛsɛ mɛcɛb ekʼirm af ogŋ.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ejagb us ɛm a, ↄbr Amani a dadr ɛsrɛ: “Afr eci es ɛw a ow titm!”
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Èwlmn ↄ́lu, ìgbmn agŋ luw ɛm, èwlmn kokobe ɛsɛl ayl, ògŋn abŋ eŋuŋ. Ɔfr ɛm ɛŋan, ɛl yɛji ↄŋn ɛl ↄfr ɛm.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Kʼòcr sika, os, deŋ kaka fɛŋ kʼánŋ ↄny ekpr ɛm.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Kʼòcr usu im ecʼekpr, kʼòcr kotu yony, cↄkrukpↄ lele kpama ab. Tasi ɛm a, ob kok ɛs it ob ij ↄŋ.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Eke okr ɛb nyam ɛm, ìbrmn ɛŋan ɛgŋ ekʼerur eke kʼeb ↄny a, ke ánŋn ɛgŋ ikŋ na ogŋ toŋ ke ókr ↄkm yogŋ.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Eke bʼokr akŋ nyam, ɛ̀sŋnin ɛl ɛsrɛ: “Ɛrm es ɛy ánŋ ↄny ab.”
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Eke akŋ a ecʼagŋ a eb ↄny a, ↄny ecʼɛrm es ɛy a bʼow anŋ ɛl ab; kↄ eke -lʼebm ↄny a, ke ↄny ecʼɛrm es ɛy a ɛ́wl ow ↄny ab.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ekʼakŋ nyam oglog ɛb nyam ɛm wɛl ɛgŋm ebm ↄny oglog irim ↄny ecʼodad a, òkr ↄkm yogŋ ke cícr ↄny ecʼakr sɛc a okr ɛl es.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: jɛj ok e lɛgŋ a, Sodↄm lele Gomↄr ab e low ŋuŋ e wɛl ki kok a bʼow ↄdŋ tɛl akm ɛb na ecʼagŋ ecʼa.»
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 «Kin mʼam mʼɛrm ↄny ɛsɛ mɛcɛb af sibotimbo ecʼaraŋn. Ɛ̀war ɛsɛ morŋn af, ke ánŋn frↄrↄ ɛsɛ kel af.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ɔ̀sur sos kↄ agŋ bʼow ot im ↄny jɛj ok ecʼany af ɛtŋ -li bʼow -lʼↄr ↄny say ɛm Nyam nuŋ igŋ susu.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ɛm sosiɛm, wɛl bʼow ot im ↄny es ɛw ɛsɛl lele ɛ́b ebu ab ecʼany af, yecʼɛtŋ ke ɛl lele Nyam any uwm ɛsɛl ab ecʼany af íjr daŋku.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Lɛgŋ eke wɛl bʼow ot im ↄny jɛj ok ecʼany af a, odad yecʼa eke ki dadr a, lele elel eke ki dadr ab ab ecʼɛrmij kʼók ↄny; wanci ab af cɛ Nyam bʼow dad ↄny sodad a eke ki dadr a.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Sodad a kʼow anm ↄny ɛm owm, kↄ ↄny Ɛs Nyam ecʼAbŋ a bʼow dad odad ↄŋ ↄny.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Agŋ lisijimɛl bʼow ot ɛl lisijimɛl lokm ow ibi eci; ey ɛsɛl yɛji bʼow kok ɛbɛn ɛl ecʼey e lís, ey yɛji bʼow ↄbr ɛl ɛsɛl any, ↄŋ wɛl ibi ɛl.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ɛm sosiɛm agŋ a fɛŋ bʼow ifn ↄny; gbɛkↄ ɛgŋ eke bʼow inym es kikri toŋ ow e nuŋ ɛdŋ ɛm a, bʼow ɛŋn sel.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Eke wɛl am ijr ↄny gbre ɛb nyam ɛm a, òkr ↄkm imn ɛb ɛjecʼɛm. Low nawrɛ mʼam dad ↄny: kʼow ɛcmn Israɛl ecʼɛb a fɛŋ ɛm uwrm ɛtŋ ɛgŋ ecʼIy bʼow ow.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Low wewr ɛs kaka ágbm akam in e low yɛgm ɛs; ɛtŋ juma kok ɛs kaka ágbm akam in ecʼes ɛw.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ow it eke low wewr ɛs kʼanŋ ɛsɛ in e low yɛgm ɛs ab af, ke juma kok ɛs yɛji ánŋ ɛsɛ in ecʼes ɛw ɛs ab af. Eke wɛl ɛsŋ akŋ ɛs a Bɛlsebul, ke sakp abi wɛl kʼow wɛwrm akŋ a ecʼagŋ ab ee?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Ow sosiɛm kʼùrur agŋ amua. Kↄ low fɛŋ eke lↄl es a bʼow ɛy ↄkm; ɛtŋ low fɛŋ ekʼel asre ɛm ecʼa, wɛl bʼow uw any.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Low yecʼeke mi dad ↄny saw ɛm a, dàdr agŋ fɛŋ ecʼany af; ke ow eke irir asre ut ɛm a, úyur êl luw af ɛlul lebl agŋ iri.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Kʼùrur agŋ a eke bʼibi sos megl ke ↄ́tum ibim ɛgŋ e liy a; kↄ ùrur Nyam ekʼↄny abusu ekʼibi sos megl lele liy ab gbre ij usu a.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Kↄ wɛl ↄ́lm yay yony ijm lɛl nyam ee? Ɛbɛn yɛji, yony ab ɛm e nyam ɛ́ym wus ekʼow elm Nyam ecʼerur.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ɔny ecʼa, ↄny e sin nuŋ bↄbↄ yɛji Nyam awl uw any.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Kʼùrur erŋn: ↄny, iil an nↄnↄ akmn siyay nↄnↄ!»
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 «Eke ɛgŋ nyam bi dad dedeku fɛŋ ecʼany af ekʼin el ɛm eci, ɛm yɛji, ɛm Ɛs ekʼanŋ afr ecʼany af, mʼow mi dad mʼɛsɛ: “Lʼel ɛm eci.”
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Gbɛkↄ ekʼɛgŋ nyam bi dad dedeku fɛŋ ecʼany af ekʼin uwm im any, ɛbɛn ɛm yɛji, ɛm Ɛs ekʼanŋ afr ecʼany af a mʼow mi dad mʼɛsɛ: “Mʼuwmʼn any.” »
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 «Kʼↄ̀nyn ↄmn eke mʼis ɛrm es ɛy wus af aŋa. Mʼowm eke mi kʼis ɛrm es ɛy, kↄ ar owi.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Tasi ɛm a, mʼow eke mi kʼↄbar ɛgŋ lele ɛs ab nuŋ, yↄwli lele lis ab, yↄw eke wɛl ɛbi ow lele ɛc lis ab.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ifanin bʼow anŋ akŋ nyam coco ecʼagŋ ecʼaraŋn.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Ɛgŋ yecʼeke bʼerur ɛs oglog lis akmʼm a, itm eke kʼel ɛm e jam us ɛs; ɛgŋ yecʼeke bʼerur jim oglog jↄw akmʼm a, in yɛji itm eke kʼel ɛm e jam us ɛs.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ɛgŋ ekʼabum in obi ecʼolikŋ usm im jam a, itm eke kʼel ɛm e jam us ɛs.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ɛtŋ ɛmɛny ɛgŋ eke bʼow ↄsu in e sel a, li bʼow lʼirmn; kↄ ɛgŋ eke bʼow irmn in e sel a ɛm sosiɛm a, li bʼow nʼɛŋn.»
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 «Ɛgŋ ekʼeb ↄny a, ebʼm; ɛtŋ ɛgŋ ekʼebʼm a, eb Nyam ekʼɛrmʼm a.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ɛgŋ ekʼeb kokoba ↄb ɛs, Nyam e kokoba ↄb ɛs ekʼow el a sosiɛm a, bʼow ɛŋn ob ap ekʼel Nyam e kokoba ↄb ɛsɛl ecʼa. Ɛtŋ ɛgŋ ekʼeb low nɛnyɛmbri nyam ɛs, low nɛnyɛmbri nyam ɛs ekʼɛgŋ na el Nyam ecʼany af a sosiɛm a, li bʼow nʼɛŋn ob ap a ekʼel low nɛnyɛmbri nyam ɛsɛl ecʼa.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: ɛgŋ yecʼeke bʼow aw mij dra kpↄk nyam cɛ ↄŋ ɛm e jam ɛsɛl ey amua ɛm e nyam, ɛm e jam us ɛs eke iy a el a sosiɛm a, ɛgŋ ikŋ na bʼow ɛŋn in ecʼob ap.»
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.