Marcos 3

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛmɛny Jesu ɛwl ow Nyam nuŋ igŋ usu a. Yogŋ, lʼɛkn ɛgŋ nyam ekʼabu wɛw es.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Agŋ a fɛŋ ekʼanŋ Nyam nuŋ igŋ usu a okʼr anyamn af am lɛr gbiy ɛkn, eke li bʼow lʼewlm ɛgŋ na nɛnɛgŋ e lɛgŋ na, aŋke -nʼam ↄl low nyam eke -li kʼebr ow af -lʼok ow ów af.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Jesu ɛsŋ ɛgŋ a ekʼabu wɛw es a, ɛtŋ li dad ow ninɛ: «Ìgb ow aŋa inym es agŋ a fɛŋ ecʼany af!»
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Ɛtŋ nʼam ibrm agŋ a ekʼanŋ yogŋ a lʼɛsɛ: «Nɛnɛgŋ e lɛgŋ a bla lowi ɛy ecʼol a ↄŋ abusu eke wɛl ki kok ee? Low nimamn kↄ low ŋuŋ ee? Wɛl ↄtu eke ki sↄg ɛgŋ oglog wɛl ɛgbʼr es luw ee?» Kↄ -lʼↄbm kpu.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Ɛtŋ Jesu am lɛr ɛl ɛrm bebl ɛm; sos yɛji ↄwʼr es aŋke -nʼↄnym sↄrŋ ikŋ kaka. Li dad ↄlu a ninɛ: «Ɛ̀gŋm abu es!» Lʼɛgŋm abu es ɛtŋ lʼewl.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Kpɛkŋ Farisiɛl a ok ↄkm Nyam nuŋ igŋ usu a, ɛtŋ Erↄd Antipas ecʼogog ecʼagŋ ab ab -nʼim -nʼam as luku, -lʼↄl elel eke -li kʼↄnyn Jesu bake -lʼibi ow.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Jesu lel in e jam ɛsɛl ab ab ocr sos es im Galile e mij saw a, ɛtŋ agŋ nↄnↄ am usʼr jam. Agŋ am anŋ Galile, Jude,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Jerusalɛm, Idume, Jurdɛn ogog eci wus ab af, Tir lele Sidↄn eci baŋn saw saw a ow. Bieku na am ow eke kʼɛkn Jesu aŋke -lʼiri ów a fɛŋ ekʼow am kok a.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Jesu dad in e jam ɛsɛl a ninɛ: «Òcr mijɛtŋ nyam owr ɛwr es aŋa, yecʼɛtŋ ke dedeku a kʼátram im sel.»
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Eke Jesu ewlm agŋ nↄnↄ a sosiɛm, agŋ a fɛŋ ekʼↄny ↄl ɛrŋ ɛrŋ a, am itarir eke kʼɛŋn usu itŋn in abu.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Ekʼagŋ ekʼabŋ eŋuŋ anŋ ɛm a bʼɛkn Jesu a, -li bʼok wus ow ecʼany af -nʼam babarm -lʼɛsɛ: «Ŋ Nyam ecʼIy.»
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Kↄ Jesu am ijl ɛl nɛny kpoŋkpoŋ dad ɛsɛ: «Kʼùlmnʼm es!»
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Ca Jesu uyu lafɛny af, lʼɛsŋ agŋ eke lʼerur a ɛtŋ wɛl ow in ogŋ.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Ɛl ɛm a li sↄsum agŋ lɛw yony lʼot [ɛtŋ nʼↄŋ wɛl nin ɛrm ɛsɛl]. Li sↄsum lʼot wɛl eke wɛl kʼanŋ in ab ke nʼám ɛrm wɛl -nʼim -lʼↄb gbreŋgbi usu a e kokoba.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Nʼↄŋ wɛl abusu eke wɛl kʼogŋ abŋ eŋuŋ yɛji.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Kin ɛrm ɛsɛl lɛw yony a ecʼen: Simↄ (Jesu igŋʼn nin af Piɛr),
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Jak lele lisijim Jan ab, ɛl Sebede ecʼey (Jesu ↄŋ ɛl nin Bwanɛrgɛs ekʼel nyandrɛ ɛm: “agŋ ekʼɛl e low kok bʼot nyamgbrany es”),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Andre, Filip, Bartelemi, Matie, Toma, Jak Alfe jim, Tade, Simↄ low dogŋn ɛs,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 lele Judas Iskariↄt ekʼↄl Jesu ij ab ab.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Ɛmɛny Jesu ɛwl mɛny ow akŋ a. Agŋ nↄnↄ ɛwl mɛny ow as luku yogŋ toŋ Jesu lel in e jam ɛsɛl ab ab ɛ́ŋnm abusu eke kʼij ob yɛji.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Jesu ecʼakŋ ecʼagŋ am ow eke kʼocʼr ab im aŋke -nʼam iri eke Jesu in ki kokm ɛgŋ ɛm owi.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Ɛtŋ ol e low yɛgm ɛsɛl ekʼanŋ Jerusalɛm ow a am dad ɛsɛ: «Bɛlsebul, abŋ eŋuŋ ecʼes ɛw a, anŋ Jesu ɛm! Ow anake ow bʼↄŋʼn abusu ke li bʼↄtu lʼogŋ abŋ eŋuŋ a.»
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Jesu ɛsŋ ɛl ɛtŋ nʼam dad wɛl sodad nyandrɛ ɛm lʼɛsɛ: «Ayaf Satan ↄtu eke kʼogŋn in sosi ar ee?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Eke batŋ es ɛw nyam ecʼagŋ bʼogŋ ar ɛl ↄfr ɛm, es ɛw a kʼↄtum anm ij.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam bosu nyam ecʼagŋ ekʼubr ɛm ɛl ↄfr a, kʼↄtum anm ij.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Eke batŋ Satan bʼogŋn in sosi ar, oglog Satan nɛny ókrm af in obi ab ij a, ke in eci abusu a kʼↄtum ibnm ij; in eci es ɛw a uwr ŋ̂.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Ɛtŋ ɛmɛny, eke wɛl erur eke kʼim ɛy lɛc ɛs nyam ecʼakŋ iyʼr mil a, ow it ke wɛl íkŋ anym ↄny awŋʼn gbuŋ ke wɛl ↄ́tu ɛy in ecʼakŋ a ot in eci mob a fɛŋ.»
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Ɛtŋ Jesu igŋ af dad ninɛ: «Mʼam dad ↄny nawrɛ ɛm tasi, agŋ ↄtu eke kʼɛŋn sikpl fɛŋ lele sodad eŋuŋ fɛŋ eke -li bʼow -li dad -lʼok Nyam af ab ab ecʼoc ap.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Gbɛkↄ ekʼɛgŋ nyam dad low ŋuŋ ok Abŋ Lala af a, li kʼow nʼɛŋnm ow ecʼoc ap lɛgŋ kaka, aŋke low ŋuŋ a bʼow anŋʼn af sɛgŋ fɛŋ.»
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Jesu dad odad na ok ol e low yɛgm ɛsɛl ab af, aŋke -li dad ekʼabŋ ŋuŋ in anŋ ow ɛm sosiɛm.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Ɛtŋ Jesu lis lele lisijim jam ɛsɛl ab ab ow. -Nʼinym es gbeŋ a ɛtŋ -nʼↄŋ ɛgŋ ɛy akŋ a eke kʼɛsŋʼn.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Agŋ nↄnↄ ok es iwr ɛlul Jesu ɛm, ɛtŋ wɛl dadʼr eke: «Kin, esŋ lele esŋ jimɛl ab ekʼow inym es gbeŋ a. -Nʼam erur eke -li kʼɛknʼŋ.»
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Ɛtŋ Jesu dad ninɛ: «Kↄ bwo el ɛm lis ee? Ɛtŋ kↄ bwo ɛl el ɛm lisijimɛl ee?»
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Ɛtŋ eke lʼɛw nyamn li lɛr agŋ a ekʼok es iwr did ɛlul il ɛm a, li dad ninɛ: «Kin ɛm lis lel ɛm lisijimɛl ab ekʼanŋ aŋa,
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 aŋke ɛgŋ kaka fɛŋ eke bi kok Nyam ecʼerur a, el ɛm lisijim, ɛm lisijↄw, lel ɛm lis ab.»
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.