Marcos 3

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛmɛny Jesu ɛwl ow Nyam nuŋ igŋ usu a. Yogŋ, lʼɛkn ɛgŋ nyam ekʼabu wɛw es.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Agŋ a fɛŋ ekʼanŋ Nyam nuŋ igŋ usu a okʼr anyamn af am lɛr gbiy ɛkn, eke li bʼow lʼewlm ɛgŋ na nɛnɛgŋ e lɛgŋ na, aŋke -nʼam ↄl low nyam eke -li kʼebr ow af -lʼok ow ów af.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Jesu ɛsŋ ɛgŋ a ekʼabu wɛw es a, ɛtŋ li dad ow ninɛ: «Ìgb ow aŋa inym es agŋ a fɛŋ ecʼany af!»
3 Ele disse para o homem:
4 Ɛtŋ nʼam ibrm agŋ a ekʼanŋ yogŋ a lʼɛsɛ: «Nɛnɛgŋ e lɛgŋ a bla lowi ɛy ecʼol a ↄŋ abusu eke wɛl ki kok ee? Low nimamn kↄ low ŋuŋ ee? Wɛl ↄtu eke ki sↄg ɛgŋ oglog wɛl ɛgbʼr es luw ee?» Kↄ -lʼↄbm kpu.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Ɛtŋ Jesu am lɛr ɛl ɛrm bebl ɛm; sos yɛji ↄwʼr es aŋke -nʼↄnym sↄrŋ ikŋ kaka. Li dad ↄlu a ninɛ: «Ɛ̀gŋm abu es!» Lʼɛgŋm abu es ɛtŋ lʼewl.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Kpɛkŋ Farisiɛl a ok ↄkm Nyam nuŋ igŋ usu a, ɛtŋ Erↄd Antipas ecʼogog ecʼagŋ ab ab -nʼim -nʼam as luku, -lʼↄl elel eke -li kʼↄnyn Jesu bake -lʼibi ow.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Jesu lel in e jam ɛsɛl ab ab ocr sos es im Galile e mij saw a, ɛtŋ agŋ nↄnↄ am usʼr jam. Agŋ am anŋ Galile, Jude,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalɛm, Idume, Jurdɛn ogog eci wus ab af, Tir lele Sidↄn eci baŋn saw saw a ow. Bieku na am ow eke kʼɛkn Jesu aŋke -lʼiri ów a fɛŋ ekʼow am kok a.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Jesu dad in e jam ɛsɛl a ninɛ: «Òcr mijɛtŋ nyam owr ɛwr es aŋa, yecʼɛtŋ ke dedeku a kʼátram im sel.»
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Eke Jesu ewlm agŋ nↄnↄ a sosiɛm, agŋ a fɛŋ ekʼↄny ↄl ɛrŋ ɛrŋ a, am itarir eke kʼɛŋn usu itŋn in abu.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Ekʼagŋ ekʼabŋ eŋuŋ anŋ ɛm a bʼɛkn Jesu a, -li bʼok wus ow ecʼany af -nʼam babarm -lʼɛsɛ: «Ŋ Nyam ecʼIy.»
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Kↄ Jesu am ijl ɛl nɛny kpoŋkpoŋ dad ɛsɛ: «Kʼùlmnʼm es!»
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Ca Jesu uyu lafɛny af, lʼɛsŋ agŋ eke lʼerur a ɛtŋ wɛl ow in ogŋ.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Ɛl ɛm a li sↄsum agŋ lɛw yony lʼot [ɛtŋ nʼↄŋ wɛl nin ɛrm ɛsɛl]. Li sↄsum lʼot wɛl eke wɛl kʼanŋ in ab ke nʼám ɛrm wɛl -nʼim -lʼↄb gbreŋgbi usu a e kokoba.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Nʼↄŋ wɛl abusu eke wɛl kʼogŋ abŋ eŋuŋ yɛji.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Kin ɛrm ɛsɛl lɛw yony a ecʼen: Simↄ (Jesu igŋʼn nin af Piɛr),
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Jak lele lisijim Jan ab, ɛl Sebede ecʼey (Jesu ↄŋ ɛl nin Bwanɛrgɛs ekʼel nyandrɛ ɛm: “agŋ ekʼɛl e low kok bʼot nyamgbrany es”),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andre, Filip, Bartelemi, Matie, Toma, Jak Alfe jim, Tade, Simↄ low dogŋn ɛs,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 lele Judas Iskariↄt ekʼↄl Jesu ij ab ab.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Ɛmɛny Jesu ɛwl mɛny ow akŋ a. Agŋ nↄnↄ ɛwl mɛny ow as luku yogŋ toŋ Jesu lel in e jam ɛsɛl ab ab ɛ́ŋnm abusu eke kʼij ob yɛji.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Jesu ecʼakŋ ecʼagŋ am ow eke kʼocʼr ab im aŋke -nʼam iri eke Jesu in ki kokm ɛgŋ ɛm owi.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Ɛtŋ ol e low yɛgm ɛsɛl ekʼanŋ Jerusalɛm ow a am dad ɛsɛ: «Bɛlsebul, abŋ eŋuŋ ecʼes ɛw a, anŋ Jesu ɛm! Ow anake ow bʼↄŋʼn abusu ke li bʼↄtu lʼogŋ abŋ eŋuŋ a.»
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Jesu ɛsŋ ɛl ɛtŋ nʼam dad wɛl sodad nyandrɛ ɛm lʼɛsɛ: «Ayaf Satan ↄtu eke kʼogŋn in sosi ar ee?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Eke batŋ es ɛw nyam ecʼagŋ bʼogŋ ar ɛl ↄfr ɛm, es ɛw a kʼↄtum anm ij.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam bosu nyam ecʼagŋ ekʼubr ɛm ɛl ↄfr a, kʼↄtum anm ij.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Eke batŋ Satan bʼogŋn in sosi ar, oglog Satan nɛny ókrm af in obi ab ij a, ke in eci abusu a kʼↄtum ibnm ij; in eci es ɛw a uwr ŋ̂.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Ɛtŋ ɛmɛny, eke wɛl erur eke kʼim ɛy lɛc ɛs nyam ecʼakŋ iyʼr mil a, ow it ke wɛl íkŋ anym ↄny awŋʼn gbuŋ ke wɛl ↄ́tu ɛy in ecʼakŋ a ot in eci mob a fɛŋ.»
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Ɛtŋ Jesu igŋ af dad ninɛ: «Mʼam dad ↄny nawrɛ ɛm tasi, agŋ ↄtu eke kʼɛŋn sikpl fɛŋ lele sodad eŋuŋ fɛŋ eke -li bʼow -li dad -lʼok Nyam af ab ab ecʼoc ap.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Gbɛkↄ ekʼɛgŋ nyam dad low ŋuŋ ok Abŋ Lala af a, li kʼow nʼɛŋnm ow ecʼoc ap lɛgŋ kaka, aŋke low ŋuŋ a bʼow anŋʼn af sɛgŋ fɛŋ.»
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Jesu dad odad na ok ol e low yɛgm ɛsɛl ab af, aŋke -li dad ekʼabŋ ŋuŋ in anŋ ow ɛm sosiɛm.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Ɛtŋ Jesu lis lele lisijim jam ɛsɛl ab ab ow. -Nʼinym es gbeŋ a ɛtŋ -nʼↄŋ ɛgŋ ɛy akŋ a eke kʼɛsŋʼn.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Agŋ nↄnↄ ok es iwr ɛlul Jesu ɛm, ɛtŋ wɛl dadʼr eke: «Kin, esŋ lele esŋ jimɛl ab ekʼow inym es gbeŋ a. -Nʼam erur eke -li kʼɛknʼŋ.»
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Ɛtŋ Jesu dad ninɛ: «Kↄ bwo el ɛm lis ee? Ɛtŋ kↄ bwo ɛl el ɛm lisijimɛl ee?»
33 Jesus perguntou:
34 Ɛtŋ eke lʼɛw nyamn li lɛr agŋ a ekʼok es iwr did ɛlul il ɛm a, li dad ninɛ: «Kin ɛm lis lel ɛm lisijimɛl ab ekʼanŋ aŋa,
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 aŋke ɛgŋ kaka fɛŋ eke bi kok Nyam ecʼerur a, el ɛm lisijim, ɛm lisijↄw, lel ɛm lis ab.»
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.