Marcos 16
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Eke nɛnɛgŋ e lɛgŋ a ɛcʼa, Mari, Magdala baŋn yↄwi a, Salome lele Mari, Jak lis ab, ↄl mun sŋↄsŋↄ eke kʼim ok Jesu e sos megl ab af.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Dimas eci ibribr fafa eke ligbn am ɛy ↄkm a, -lʼigb -nʼaam uwↄmu ab af.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 -Nʼam dadarir ɛl ↄfr ɛm -lʼɛsɛ: «Kↄ bwo ecʼɛgŋ bʼow wuwl lebn na ekʼanŋ uwↄmu a ecʼɛm ɛy usu a oc es ↄŋ ɛy ee?»
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Gbɛkↄ eke -li bʼigbl any ogŋ -li lɛr a, -lʼɛkn eke lob a oc es anŋ saw ɛm.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 -Nʼim -lʼok uwↄmu ab ɛm, ɛtŋ -lʼɛkn ŋgbafrɛ nyam eke sig es lidr ogog a, sus mob ufu kpaakp, ɛtŋ ↄyↄw a erŋn ligbɛl am ↄny.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Gbɛkↄ ŋgbafrɛ a dad ɛl ninɛ: «Erŋn kʼↄ́ny ↄny; am ↄↄl Nasarɛt e Jesu a eke wɛl ɛw olikŋ af a; lʼigb agŋ ekʼuw ab ɛm, nʼanm aŋa. Lɛ̀ɛr yogŋ a eke wɛl ɛwʼr a.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Sica ìmn ke dádr jam ɛsɛl likpr a lele Piɛr ab eke in am ikŋ ↄny anym in im in eku ↄny Galile; yogŋ anake ↄny bʼow ↄny ɛkan in ɛsɛ elel eke in dad ↄny ab af a.»
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ɔyↄw a ok ↄkm uwↄmu ab ɛm ɛtŋ es uru ɛm eb ejagb aam, aŋke sos am ufŋ ɛl, ɛtŋ erŋn am ↄny ɛl. -Li dadm ɛgŋ kaka low a, aŋke erŋn a afŋn ɛl es.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Eke sica Jesu igb luw ɛm a, nɛnɛgŋ e lɛgŋ krɛkrɛ a eci ibribr fafa a, lʼikŋ anym li yɛgm Mari, Magdala yↄwi a ekʼow ɛm lʼogŋ abŋ eŋuŋ lↄbŋ a sos.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Kpɛkŋ Mari im ɛŋn jam ɛsɛl likpr a ekʼanŋ sos es ↄw ɛm ke am ikŋ ↄŋn a, ɛtŋ li dad wɛl low a fɛŋ eke lʼɛkn a.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Li dad agŋ a ninɛ: «Jesu anŋ owr, mʼɛknʼn!» Kↄ eke -lʼirir odad na a, -lʼubm ow nawrɛ.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ow e jam a, Jesu ɛlu sos ↄkm akunda ɛjecʼɛm, yɛgm jam ɛsɛl yony ekʼus ejagb aam kpukpu ɛm a.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 -Lʼɛwl mɛny -lʼow, ɛtŋ -lʼotar ow e low akr -lʼok jam ɛsɛl likpr a, kↄ ɛl yɛji wɛl ubm ɛl nawrɛ.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Sica eke jam ɛsɛl lɛw nyam a am ij ob a, Jesu ɛlu sos ↄkm yɛgm ɛl; ɛtŋ nʼam ɛnym wɛl abr ɛl ecʼↄmn eke -nʼↄnym a lele ɛl ecʼɛrm tuↄtuↄ ab ab sosiɛm, aŋke wɛl ɛgŋm ubm agŋ a ekʼɛkn in ecʼowr anŋ a e low a nawrɛ.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Ìmn wus na nimum af ke ↄ́br Amani Mamn a e kokoba okr agŋ fɛŋ.
15 Então ele disse:
16 Ɛgŋ yecʼeke bʼow ↄny ↄmn ke wɛl bʼow ok mij nuŋ a, li bʼow nʼɛŋn sel; gbɛkↄ ɛgŋ yecʼeke kʼow ↄnym ↄmn a, Nyam bʼow ↄbʼr low luw eci.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Agŋ a eke bʼow ↄny ↄmn a, kin mɛny ɛwr eke bʼow ok ↄkm: -li bʼow -lʼogŋ abŋ eŋuŋ ɛm e nin ɛm; -li bʼow -lʼɛbr sɛbr ɛjeci;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 eke -nʼↄny lorŋn abu ɛm, ɛtŋ -lʼɛgŋ ob kaka fɛŋ eke wɛl ok ob ŋuŋ ɛm yɛji, ow kʼow kokm ɛl low kaka; -li bʼow -lʼat ↄ́lu abu nuŋ ɛtŋ wɛl bʼow ewl.»
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Sica eke Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu dad ɛl odad bake ow uwr a, nʼim afr ɛtŋ li sig es Nyam e lidr abu af.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Jam ɛsɛl a im ɛtŋ am ↄb Amani Mamn a e kokoba susu a fɛŋ. Ɛs Kↄtↄkↄ am ɛlum ɛl abu ɛl e juma kok ab ɛm, ɛtŋ mɛny ɛwr fɛŋ eke -nʼam ɛlu ↄkm a, am yɛgm ekʼɛl ecʼodad a el nawrɛ tasi.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.