Lucas 4
Amani Owr (ADJ) vs ACF
1 Eke Jesu anŋ Jurdɛn ow a, Abŋ Lala iyʼr ɛm, ɛtŋ lʼoc ow nʼim loj.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 Yogŋ, agn ɛjuʼr toŋ ow ij sɛgŋ ekŋ yony. Sɛgŋ a nimum fɛŋ ɛm a, nʼɛnŋ nɛny eke lʼijm ob kaka. Eke ow bʼuwr a, namn owʼr sos,
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 ɛtŋ agn dadʼr ninɛ: «Eke el Nyam ecʼIy, ke dàd lebn na ítŋn el ob ij.»
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Jesu dadʼr ninɛ: «Wɛl nↄn Nyam Lɛl ɛm eke: Ow elm ob ij sↄny cɛ ↄ́ↄm ɛgŋ sel.»
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Ɛmɛny agn ocʼr ab im lafɛny gege nyam af, ɛtŋ inym es yɛgmʼn wus na nimum ecʼes ɛw es ɛw a fɛŋ,
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 — ausente —
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 — ausente —
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Kↄ Jesu dadʼr ninɛ: «Wɛl nↄn Nyam Lɛl ɛm eke: Bʼow igŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ŋ e Nyam nuŋ ke kók in sↄny coco cɛ e juma.»
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 Ɛtŋ ɛmɛny agn ocʼr im uyumʼn Jerusalɛm e Nyamel gbɛl a e luw af ecʼusu gege a, ɛtŋ dadʼr ninɛ: «Eke el Nyam ecʼIy tasi, ke ànŋ aŋa igb us es wus;
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 aŋke wɛl nↄn Nyam Lɛl ɛm eke: Nyam bʼow ↄŋ in ecʼ\+w afr\+w* ɛrm ɛsɛl ↄsuʼŋ.
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 Ɛtŋ ɛmɛny: -Li bʼow -lʼocʼŋ abu ɛm abu ɛm yecʼɛtŋ ke lebn kaka kí kokmʼŋ ob lakr.»
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Jesu ↄdu eb dadʼr ninɛ: «Nyam Lɛl dad eke: Kʼɛ́bam Ɛs Kↄtↄkↄ ŋ e Nyam.»
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Eke lʼɛju Jesu kprakpr amua na ɛm bake ow uwr a, agn ŋgboŋ ɛgbʼr es im am ekuʼr lɛgŋ ɛjeci.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Jesu ɛwl im Galile; Abŋ Lala ecʼabusu a iyʼr ɛm, ɛtŋ yogŋ agŋ am dad in e lís e low.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Nʼam yɛgm agŋ low Nyam nuŋ igŋ susu, ɛtŋ agŋ a fɛŋ am awʼr.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 Jesu im Nasarɛt baŋn, yogŋ eke wɛl gbagblʼl a. Nɛnɛgŋ e lɛgŋ a, nʼim lʼɛy Nyam nuŋ igŋ usu a ɛsɛ elel eke li bi kok godʼɛtŋ ab af. Lʼigb eke li kʼawl Nyam odad eke wɛl nↄn a lʼok agŋ,
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 ɛtŋ wɛl oc kokoba ↄb ɛs Esayi e lɛl ↄŋʼn. Ni mↄmu lɛl ab es, ɛtŋ nʼɛŋn usu a eke wɛl nↄn eke:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼAbŋ anŋ ɛm ab,
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 ke mi dád agŋ eke lakpo eke Nyam bʼow ɛlu
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Eke Jesu awl lɛl a bake ow uwr a, lʼar lɛl a es lʼoc nʼↄŋ ob oc ↄŋ ɛs a, ɛtŋ li sig es. Agŋ a fɛŋ a ekʼanŋ Nyam nuŋ igŋ usu a okʼr anyamn af.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Ɛtŋ nʼam dad wɛl lʼɛsɛ: «Yɛfɛnyna, Nyam Lɛl na ecʼodad na eke wɛl awl ok ↄny ke irir a, ow e lɛgŋ a ow ŋ̂.»
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Agŋ a fɛŋ am aw Jesu, ɛtŋ ow am iti ɛl any sodad amamn amua eke ow am dad a sosiɛm. Ɛtŋ -nʼam dad -lʼɛsɛ: «Kↄ ow elm Josɛf jim ab ana ee?»
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Ow ɛm a, Jesu ↄdu eb dad ɛl ninɛ: «Nawrɛ, bʼow dadrʼm nyandrɛ ɛm ecʼodad na ɛsrɛ: “Sɛkp kok ɛs, kòkr ŋ sosi sɛkp!” Ɛtŋ ɛmɛny bʼow dadrʼm ɛsrɛ: “Sʼiri yecʼa fɛŋ eke kok Kapɛrnayum a; aŋa ekʼel ŋ e baŋn a yɛji kòk ɛbɛn nyam coco gↄŋ!”
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Low nawrɛ mʼam dad ↄny: wɛl ébm kokoba ↄb ɛs kaka sɛnyn sɛnyn in ecʼɛb ɛm.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 Mʼam dad ↄny nawrɛ tasi eke Eli e lɛgŋ ab ɛm a, eŋnyↄw nↄnↄ gbɛl anŋ Israɛl wus af. Lɛgŋ a, nyam anm toŋ batŋ ow ij akpo nyahan lele likpr ab, ɛtŋ lek ligbɛl ɛy eb ɛb a nimum ɛm.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Ɛbɛn yɛji Nyam ɛram Eli iim Israɛl wus af ecʼiŋnyↄw kaka ogŋ, kↄ lʼɛrm ow iŋnyↄw a ekʼir Sarɛpta, Sidↄn wus af a ogŋ.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Kokoba ↄb ɛs Elise e lɛgŋ ab ɛm yɛji, kokobe ɛsɛl nↄnↄ gbɛl anŋ Israɛl wus af. Kↄ ɛbɛn yɛji, ɛl ɛm ecʼɛgŋ kaka ewlm in e kokobe ecʼↄl ab ɛm, eke ow elm Nayma, Siri iy a sↄny cɛ.»
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Eke Jesu dad ów amua a, agŋ a fɛŋ ekʼanŋ Nyam nuŋ igŋ usu a ke iri a am ebl ɛrm.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Ɛtŋ -lʼigb -nʼↄny ow lʼoc ow ab -nʼim ɛl eci baŋn a ekʼanŋ ligigl af a eke -li ki pipig ow, ow ɛ́y nↄmu ab ɛm.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Kↄ lʼɛpir wɛl araŋn lʼeb ejagb nʼim.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Ɛmɛny Jesu im Kapɛrnayum baŋn, Galile ɛb ɛm, ɛtŋ yogŋ nʼam yɛgm agŋ low nɛnɛgŋ e lɛgŋ.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 Agŋ a ekʼam iri in e low yɛgm a, low am iti any in ecʼelel eke nʼam yɛgmn agŋ low ab ɛm, aŋke nʼam dad wɛl odad abusu ɛm.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 Nyam nuŋ igŋ usu yogŋ a, igŋ nyam anŋ ekʼabŋ ŋuŋ anŋ ɛm. Nʼam ɛlu lebl tuↄtuↄ li dad lʼɛsɛ:
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 «Oy! Nasarɛt e Jesu, kↄ bla am erur eke ki kok ɛy ee? Kↄ ekʼow eke ki ŋuŋn ɛy ee? Ɛm, mʼuw ɛgŋ ekʼelʼŋ ab any: Nyam ecʼɛrm ɛs Lala!»
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Jesu dad abŋ ŋuŋ a odad lebl tuↄtuↄ ɛm ninɛ: «Yèwal! Ke ɛ́y ↄkm ɛgŋ na ɛm!» Abŋ ŋuŋ a ↄny igŋ a ɛlu wus agŋ fɛŋ ecʼany af, ɛtŋ lʼɛy ↄkm eke li kokm ow low ŋuŋ kaka.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Agŋ a fɛŋ low iti any afŋn es ɛtŋ -nʼam dadarir -lʼɛsɛ: «Bogŋ ecʼodad el na ee? Igŋ na bi dad odad lɛc ɛm lele abusu ɛm ab, ke kpɛkŋ abŋ eŋuŋ am ok ↄkm!»
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Ɛtŋ -nʼam dad Jesu e lís e low wus ab af nimum.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Jesu anŋ Nyam nuŋ igŋ usu a ɛy ↄkm ɛtŋ im igŋ nyam e gbugŋ. Igŋ a wɛl bʼɛsŋʼn Simↄ, ɛtŋ ɛy lis lɛfr ↄl am ↄny tuↄtuↄ. Wɛl am dad Jesu eke kʼewlm yↄw a.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 Nʼim li titm ow ɛtŋ lʼis es li dad lɛfr ↄl a odad lebl tuↄtuↄ ɛm, nʼↄŋ ow ol, ɛtŋ lɛfr ↄl a ocʼr es lís. Kpɛkŋ lʼigb wus ɛtŋ nʼam kok Jesu lele in e jam ɛsɛl ab ab e lís e low.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Eke lɛgŋ ew es a, agŋ a fɛŋ eke ↄl akpasu akpasu am ↄny a, wɛl ot ow ɛl Jesu ogŋ. Ɛtŋ lʼat ɛgŋ nyam nyam abu nuŋ, lʼewlm wɛl.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Abŋ eŋuŋ nↄnↄ gbɛl anŋ agŋ ab ɛm ok ↄkm am ↄg dad ɛsɛ: «Ŋ el Nyam ecʼIy tasi!» Kↄ Jesu dad ɛl odad lebl tuↄtuↄ ɛm ɛdŋn ɛl eke -li ki dadmn odad, aŋke -lʼuw any eke Jesu el Mesi.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Sica eke lɛgŋ am ɛny a, Jesu ɛy ↄkm ɛb ab ɛm im usu saw ɛm. Agŋ nↄnↄ am ↄlʼl. Eke -nʼɛŋan ow a, -lʼerur eke -li kʼucu -nʼↄny ow es, ow ánŋ ɛl ab.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Kↄ Jesu dad ɛl ninɛ: «Ow akpl ke mʼím sɛb ɛjecʼɛm yɛji mi dad Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼamani ecʼodad, aŋke na sosiɛm eci Nyam ɛrm im mʼow.»
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 Ɛtŋ nʼam dad Nyam ecʼodad Jude wus af e Nyam nuŋ igŋ susu a.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.