Lucas 3

Amani Owr (ADJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Jan am ɛc ɛlul Jurdɛn e mij ewl mij a e wus ab ɛm, ɛtŋ nʼam ɛlu lebl li dad lʼɛsɛ: «Ìtŋnin ɛrm ɛm, òkr mij nuŋ, ke Nyam bʼow oc ↄny e sikpl a ap ↄny.»
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Ɛsɛ elel eke ow anŋ kokoba ↄb ɛs Esayi e lɛl ɛm ab af:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Yìyibar ↄmu a fɛŋ ekʼanŋ mafɛny araŋn araŋn a;
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ɛtŋ agŋ fɛŋ bʼow ɛkn Nyam e sel ɛŋn a.»
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Agŋ nↄnↄ a am ow Jan ogŋ eke li kʼok wɛl mij nuŋ, ɛtŋ nʼam dad wɛl lʼɛsɛ: «Ɔny morŋn amua! Kↄ bwo dad ↄny eke, ekʼokr mij nuŋ ↄtur eke kʼŋgbroŋn Nyam ecʼɛrm bebl ekʼam ow ab ɛm ee?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Sica yɛ̀gmn ↄny ecʼes an ab ɛm eke itŋnin ɛrm ɛm, ke kí dadmn ↄny obi ɛm ɛsmn: “Ɛy lagŋ el Abraham!” Kↄ mʼam dad ↄny eke Nyam ↄtu eke ki kok mebn amua él Abraham ecʼalaw.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Sica ↄs anŋ eke bʼow bubr ekŋ es min ɛm. Likŋ fɛŋ ekʼↄ́sum ey amamn a, wɛl bʼow ubrʼr es oc ↄwlʼl alm.»
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Kↄ agŋ a am ibrmʼn dad ɛsɛ: «Kↄ sica ɛy, ayaf si ki kokr ab ee?»
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Li dad wɛl ninɛ: «Ɛgŋ ekʼↄny mob sus ɛm yony a, lʼóc nyam nʼↄŋ ɛgŋ ekʼↄnym a. Ke ɛgŋ ekʼↄny ob ij a yɛji ↄ́ŋ ɛgŋ eke ↄnym a.»
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Wus labm eb ɛsɛl ekʼow eke kʼok mij nuŋ a yɛji am ibrmʼn ɛsɛ: «Low yɛgm agŋ ɛs, kↄ sica ayaf si ki kokr ab ee?»
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Li dad wɛl ninɛ: «Os yecʼeke ol ɛw ↄŋ ↄny eke kʼebr a, kʼìgŋn ɛjeci kokr ɛm.»
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Srↄda eyŋ bɛb yɛji ow ibrmʼn ninɛ: «Ɛtŋ kↄ ɛy, ayaf si ki kokr ab ee?» Ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Kʼèbr ɛgŋ kaka ecʼob lɛc ɛm, oglog kʼↄ̀br ɛgŋ kaka low yadŋ ɛm. Kↄ èkur ↄny e labm sↄg a cɛ.»
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Agŋ a fɛŋ ekʼam eku a am ↄmn ɛtŋ ɛgŋ ɛgŋ am dad in ecʼɛrm ɛm ɛsɛ: «Kↄ Jan na kʼel Mesi ab ee?»
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Kↄ Jan dad ɛl fɛŋ ninɛ: «Ɛm ecʼa, mʼam ok ↄny mij nuŋ mij ɛm. Kↄ ɛgŋ eke ↄny abusu akm im, ke mʼitm bↄbↄ yɛji eke mi kʼↄny in e cↄkrukpↄ meb a mi mↄmu es a am ow. In li bʼow lʼok ↄny mij nuŋ Abŋ Lala lele al ɛm ab.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Nʼↄnym waw ab ɛtŋ li bʼow nʼↄŋ egb a lɛf, lʼéb ey a, ke lʼígŋ suw a lʼok es. Li bʼow lʼeb egb a lʼok egbel ɛm, ke lʼófŋ suw a al ekʼiram es ab ɛm.»
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Ɛbɛn eke Jan am ↄm agŋ ów nↄnↄ ke am dad ɛl Amani Mamn ecʼodad yɛjʼana.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Gbɛkↄ nʼam ɛnym Erↄd abr aŋke ow eb ow lisijim e yↄw Erodiad ɛbi, ɛtŋ ow kok ów eŋuŋ nↄnↄ gbɛl yɛji.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Ɛtŋ ɛmɛny lʼɛlu Jan sobel ɛm lʼigŋ ów eŋuŋ amua eke li kok ab af.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Eke Jan ok agŋ a fɛŋ mij nuŋ bake ow uwr a, lʼok Jesu yɛji. Eke Jesu ok mij nuŋ oc es ke am ŋↄŋn Nyam a, afr fig,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ɛtŋ Abŋ Lala usʼr es nuŋ af ɛsɛ kel af. Ɛtŋ Nyam e lebl anŋ afr ikŋ dad ninɛ: «Ŋ el ɛm ecʼiy eke mʼerur tasi, mʼoc ɛm eci sos ɛm iŋn fɛŋ mʼɛluʼŋ ɛm.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Jesu ↄb nuŋ am yɛgm agŋ low, lʼↄtu eke li kʼↄny akpo likŋ lele lɛw ab. Agŋ bi tutr eke Jesu el Josɛf jim. Ɛtŋ kin Josɛf lagŋɛl ecʼen ecʼes ↄsŋm:
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Eli, Matat, Levi, Mɛlki, Janayi, Josɛf.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Matatias, Amↄs, Nahum, Ɛsli, Nagayi.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Maat, Matatias, Semeyin, Josɛk, Joda.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Joana, Resa, Sorobabɛl, Salatiɛl, Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Mɛlki, Adi, Kosam, Ɛlmadam, Ɛr.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Joswe, Eliesɛr, Jorim, Matat, Levi.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Simeↄn, Juda, Josɛf, Jonam, Eliakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Meleya, Mena, Matata, Natan, David.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Jese, Jobɛd, Boas, Sala, Nasↄn.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Aminadab, Admin, Arni, Esrↄm, Farɛs, Juda.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Jakↄb, Isak, Abraham, Tera, Nakↄr.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Seruk, Rago, Falɛk, Ebɛr, Sala.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Kayinam, Arpasad, Sɛm, Noe, Lemɛk.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Matusala, Enↄk, Yarɛd, Maleleyɛl, Kayinam.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Enↄs, Sɛt, Adam eke Nyam in obi kok in ecʼabu ɛm.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.