Lucas 3
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 — ausente —
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 — ausente —
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Jan am ɛc ɛlul Jurdɛn e mij ewl mij a e wus ab ɛm, ɛtŋ nʼam ɛlu lebl li dad lʼɛsɛ: «Ìtŋnin ɛrm ɛm, òkr mij nuŋ, ke Nyam bʼow oc ↄny e sikpl a ap ↄny.»
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Ɛsɛ elel eke ow anŋ kokoba ↄb ɛs Esayi e lɛl ɛm ab af:
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Yìyibar ↄmu a fɛŋ ekʼanŋ mafɛny araŋn araŋn a;
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Ɛtŋ agŋ fɛŋ bʼow ɛkn Nyam e sel ɛŋn a.»
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Agŋ nↄnↄ a am ow Jan ogŋ eke li kʼok wɛl mij nuŋ, ɛtŋ nʼam dad wɛl lʼɛsɛ: «Ɔny morŋn amua! Kↄ bwo dad ↄny eke, ekʼokr mij nuŋ ↄtur eke kʼŋgbroŋn Nyam ecʼɛrm bebl ekʼam ow ab ɛm ee?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Sica yɛ̀gmn ↄny ecʼes an ab ɛm eke itŋnin ɛrm ɛm, ke kí dadmn ↄny obi ɛm ɛsmn: “Ɛy lagŋ el Abraham!” Kↄ mʼam dad ↄny eke Nyam ↄtu eke ki kok mebn amua él Abraham ecʼalaw.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Sica ↄs anŋ eke bʼow bubr ekŋ es min ɛm. Likŋ fɛŋ ekʼↄ́sum ey amamn a, wɛl bʼow ubrʼr es oc ↄwlʼl alm.»
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Kↄ agŋ a am ibrmʼn dad ɛsɛ: «Kↄ sica ɛy, ayaf si ki kokr ab ee?»
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Li dad wɛl ninɛ: «Ɛgŋ ekʼↄny mob sus ɛm yony a, lʼóc nyam nʼↄŋ ɛgŋ ekʼↄnym a. Ke ɛgŋ ekʼↄny ob ij a yɛji ↄ́ŋ ɛgŋ eke ↄnym a.»
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Wus labm eb ɛsɛl ekʼow eke kʼok mij nuŋ a yɛji am ibrmʼn ɛsɛ: «Low yɛgm agŋ ɛs, kↄ sica ayaf si ki kokr ab ee?»
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Li dad wɛl ninɛ: «Os yecʼeke ol ɛw ↄŋ ↄny eke kʼebr a, kʼìgŋn ɛjeci kokr ɛm.»
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Srↄda eyŋ bɛb yɛji ow ibrmʼn ninɛ: «Ɛtŋ kↄ ɛy, ayaf si ki kokr ab ee?» Ɛtŋ li dad wɛl ninɛ: «Kʼèbr ɛgŋ kaka ecʼob lɛc ɛm, oglog kʼↄ̀br ɛgŋ kaka low yadŋ ɛm. Kↄ èkur ↄny e labm sↄg a cɛ.»
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Agŋ a fɛŋ ekʼam eku a am ↄmn ɛtŋ ɛgŋ ɛgŋ am dad in ecʼɛrm ɛm ɛsɛ: «Kↄ Jan na kʼel Mesi ab ee?»
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Kↄ Jan dad ɛl fɛŋ ninɛ: «Ɛm ecʼa, mʼam ok ↄny mij nuŋ mij ɛm. Kↄ ɛgŋ eke ↄny abusu akm im, ke mʼitm bↄbↄ yɛji eke mi kʼↄny in e cↄkrukpↄ meb a mi mↄmu es a am ow. In li bʼow lʼok ↄny mij nuŋ Abŋ Lala lele al ɛm ab.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Nʼↄnym waw ab ɛtŋ li bʼow nʼↄŋ egb a lɛf, lʼéb ey a, ke lʼígŋ suw a lʼok es. Li bʼow lʼeb egb a lʼok egbel ɛm, ke lʼófŋ suw a al ekʼiram es ab ɛm.»
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Ɛbɛn eke Jan am ↄm agŋ ów nↄnↄ ke am dad ɛl Amani Mamn ecʼodad yɛjʼana.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Gbɛkↄ nʼam ɛnym Erↄd abr aŋke ow eb ow lisijim e yↄw Erodiad ɛbi, ɛtŋ ow kok ów eŋuŋ nↄnↄ gbɛl yɛji.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Ɛtŋ ɛmɛny lʼɛlu Jan sobel ɛm lʼigŋ ów eŋuŋ amua eke li kok ab af.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Eke Jan ok agŋ a fɛŋ mij nuŋ bake ow uwr a, lʼok Jesu yɛji. Eke Jesu ok mij nuŋ oc es ke am ŋↄŋn Nyam a, afr fig,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 ɛtŋ Abŋ Lala usʼr es nuŋ af ɛsɛ kel af. Ɛtŋ Nyam e lebl anŋ afr ikŋ dad ninɛ: «Ŋ el ɛm ecʼiy eke mʼerur tasi, mʼoc ɛm eci sos ɛm iŋn fɛŋ mʼɛluʼŋ ɛm.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Jesu ↄb nuŋ am yɛgm agŋ low, lʼↄtu eke li kʼↄny akpo likŋ lele lɛw ab. Agŋ bi tutr eke Jesu el Josɛf jim. Ɛtŋ kin Josɛf lagŋɛl ecʼen ecʼes ↄsŋm:
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Eli, Matat, Levi, Mɛlki, Janayi, Josɛf.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Matatias, Amↄs, Nahum, Ɛsli, Nagayi.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Maat, Matatias, Semeyin, Josɛk, Joda.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Joana, Resa, Sorobabɛl, Salatiɛl, Neri.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Mɛlki, Adi, Kosam, Ɛlmadam, Ɛr.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Joswe, Eliesɛr, Jorim, Matat, Levi.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Simeↄn, Juda, Josɛf, Jonam, Eliakim.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Meleya, Mena, Matata, Natan, David.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Jese, Jobɛd, Boas, Sala, Nasↄn.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Aminadab, Admin, Arni, Esrↄm, Farɛs, Juda.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Jakↄb, Isak, Abraham, Tera, Nakↄr.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Seruk, Rago, Falɛk, Ebɛr, Sala.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Kayinam, Arpasad, Sɛm, Noe, Lemɛk.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Matusala, Enↄk, Yarɛd, Maleleyɛl, Kayinam.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Enↄs, Sɛt, Adam eke Nyam in obi kok in ecʼabu ɛm.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.