Lucas 2

Amani Owr (ADJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lɛgŋ ab ɛm a, Sesar Ogust ↄŋ abusu eke wɛl kʼawl ɛb a fɛŋ ekʼanŋ Rom ecʼes ɛw ɛm a ecʼagŋ a.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 Krɛkrɛ ɛm ecʼagŋ awl na ɛy lɛgŋ a eke Kirinus el Siri wus af ecʼes ɛw ɛs a.
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 Agŋ a fɛŋ aam wɛl áwl ɛl, ɛgŋ ɛgŋ in e baŋn.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Josɛf igb Nasarɛt baŋn Galile wus af im Bɛtlehɛm, Jude wus af ekʼel ɛb ebu David e baŋn a. Nʼim yogŋ aŋke in yɛji lʼel David e lilaw.
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Lʼoc Mari ekʼel in e yↄw eke lʼɛsu ke anŋ lokab ab ab nʼim.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Eke -nʼimn -lʼokr Bɛtlehɛm a, in ecʼiy a e mew e lɛgŋ ow.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Ɛtŋ lʼew in eci yɛfl iy igŋ nyam. Lʼoc gbad ufu li bubur ow sos es, ɛtŋ lʼɛrum ow es mindey ecʼob ijr ↄfu ɛm, aŋke usu anm ɛbam ɛl etu eb usu a.
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Wus ab af yogŋ cɛ, mɛcɛb ↄsu ɛsɛl bʼanŋ loj am ↄsu ɛl mɛcɛb a ncok ɛm.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Kpɛkŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼafr ɛrm ɛs nyam ɛy ↄkm, ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼanygbɛl a ɛjn usuayl ok ɛl af, ɛtŋ erŋn am ↄny ɛl.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 Gbɛkↄ afr ɛrm ɛs a dad ɛl ninɛ: «Kʼùrur erŋn! Mʼam is ↄny amani mamn ligbɛl eke bʼow iŋn agŋ a fɛŋ sos ɛm:
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 ncok a, David eci baŋn a, wɛl ew ↄny ecʼEb Ɛs ekʼel Krist Ɛs Kↄtↄkↄ a.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Ɛtŋ kin mɛny ɛwr yeci eke bʼow ↄŋ ↄny uwr ir any: bʼimn ba bʼokr baŋn a, bʼow ɛŋan iy owrli nyam eke wɛl bubur sos es gbad ufu ɛm ɛrum es mindey ecʼob ijr ↄfu ɛm.»
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Eke afr ɛrm ɛs a dad odad a bake ow uwr a, kpɛkŋ afr ecʼɛrm ɛsɛl nↄnↄ gbɛl ow ɛŋnʼn ɛtŋ -nʼam kↄklm Nyam -li dad -lʼɛsɛ:
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 «Anygbɛl él Nyam ekʼanŋ afr usu kpekpe eci,
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Eke afr ɛrm ɛsɛl a ɛlu ɛl es aam afr a, mɛcɛb ↄsu ɛsɛl a am dadarir ɛl ↄfr ɛsɛ: «Sʼímn fafa sʼokr Bɛtlehɛm, ke sʼɛ́kan low a ekʼɛy, ke Ɛs Kↄtↄkↄ kok ɛlu ↄkm sʼuw any a!»
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 -Lʼogŋ es -nʼim -lʼok yogŋ, ɛtŋ -nʼɛŋn Mari, Josɛf lele iy owrli a ekʼɛru es mindey ecʼob ijr ↄfu ɛm a.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 Eke -lʼɛkan iy a, -nʼam awl ów a eke afr ɛrm ɛs a dad ɛl ow e lís a.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Ɛtŋ ɛl a fɛŋ ekʼam iri mɛcɛb ↄsu ɛsɛl a ecʼodad a, low am iti any iŋn sos ɛm.
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 Kↄ Mari eb ów amua fɛŋ ɛw es in ecʼɛrm ɛm, yecʼɛtŋ ke sɛgŋ fɛŋ nʼám tutr.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 Mɛcɛb ↄsu ɛsɛl a ɛwl mɛny aam. -Nʼam dad Nyam ecʼanygbɛl ecʼodad -li kↄklm ow, ów a fɛŋ eke -lʼɛkan ke -lʼirir a sosiɛm; tasi ɛm a, ow anŋ ɛsɛ yecʼa eke afr ɛrm ɛs a dad ɛl ab af.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 Eke ow ij sɛgŋ niwn a, wɛl ubr iy a likr es, ɛtŋ wɛl ɛwʼr nin Jesu, nin a eke afr ɛrm ɛs a ɛwar gbuŋ ke lis anŋ in e lokab a.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Ɛtŋ lɛgŋ a eke Josɛf lele Mari ab kʼim ke Mari ki kok sos ayal owi, ɛsɛ elel eke Mois ecʼol a dad ab af a ow. -Lʼoc iy a -lʼow Jerusalɛm eke -li kʼoc -nʼim ow Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼany af,
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 aŋke Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼol ab ɛm, wɛl nↄn eke: Iy igŋ krɛkrɛ fɛŋ eke wɛl ew a, wɛl óc ɛwʼr saw Ɛs Kↄtↄkↄ e juma kok eci.
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 Ke ca ɛmɛny -li kok egb waw yɛji eke ol a ibrm a: kel yony oglog prɛndrɛ ekekey yony.
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 Lɛgŋ ab ɛm a, Jerusalɛm baŋn yogŋ igŋ nyam anŋ eke wɛl bʼɛsŋ Simeↄn. Ɛgŋ na el ɛgŋ mamn; li bʼɛlum Nyam ɛtŋ nʼam eku ɛgŋ eke kʼow sↄg Israɛl a. Ɛtŋ Abŋ Lala anŋ in ab.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Abŋ Lala ɛwar ir eke li kʼow lʼuwm toŋ bake lʼɛ́kn Mesi a ekʼƐs Kↄtↄkↄ ɛrm a.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Eke Josɛf lele Mari ab oc ɛl jim Jesu ow Nyamel gbɛl a gbugŋ a eke ki kok in e lís e low ɛsɛ elel eke ol dad ab af a, Abŋ nyimn Simeↄn yɛji ow yogŋ.
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 Eke li bʼɛkn iy a, lʼeb ow in ecʼabu ɛm, ɛtŋ lʼɛlu Nyam bia li dad ninɛ:
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 «Sica Ɛs Kↄtↄkↄ, ɛ̀lu ŋ e juma kok ɛs es úw ɛrm es ɛy ɛm,
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 aŋke mʼɛkn ŋ e sel ɛŋn a,
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 sel ɛŋn a e kok ɛw es ɛbr ɛbr fɛŋ ecʼa:
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 ke el usuayl eke bʼow ayal ɛbr ɛbr fɛŋ ekʼuwm Nyam any,
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Jesu ɛs lele lis ab low am iti any Simeↄn ecʼodad ekʼam dad iy a e lís a sosiɛm.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Simeↄn ŋↄŋn Nyam ↄŋ ɛl ɛtŋ dad lis Mari ninɛ: «Nyam sↄsum iy na oc; li bʼow lʼel lirikp lʼok agŋ nↄnↄ wus Israɛl ɛb ɛm, ke lʼigbm nↄnↄ. Li bʼow lʼel Nyam e mɛny ɛwr nyam eke agŋ kʼow ɛgŋm in e low ebm.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 Ow ɛm anake agŋ nↄnↄ e tutr eŋuŋ ekʼanŋ mɛrm ɛm a bʼow ok ↄkm a; ɛtŋ ŋ yↄw, low bʼow duduʼŋ ɛyʼŋ sos ɛm ɛsɛ labli eke bʼigŋ ɛgŋ af.»
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Nyam e kokoba ↄb lis nyam anŋ eke wɛl bʼɛsŋ An, Fanuɛl jↄw ekʼel Asɛr ecʼeb ɛm e yↄwli. Lʼusu nↄnↄ. Nʼanŋ in ecʼigŋ ab ab akpo lↄbŋ in e mↄwr yↄw ɛm a,
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 ɛtŋ ɛc uw, lʼel iŋnyↄw. Sica lʼij akpo ekŋ yar lele yar ab, ɛtŋ sɛgŋ fɛŋ li bʼim Nyamel gbɛl ɛm li kok Nyam e juma ncok lele lɛgŋ owr ab, nɛny ɛnŋ ɛm lele Nyam ŋↄŋn ɛm ab.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Wanci ab af cɛ in yɛji lʼow nʼam ɛlu Nyam bia iy a, ɛtŋ nʼam dad ow e lís e low lʼok agŋ a fɛŋ ekʼam eku Jerusalɛm ecʼes eb ɛlu owi a.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Eke Mari lele Josɛf ab uwar ów a fɛŋ eke Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼol a ibrm a, iy ab ab -lʼɛwl mɛny -nʼim Nasarɛt baŋn Galile wus.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 Yogŋ, Jesu am agb lele lɛc ab; ɛtŋ Nyam ecʼↄwrↄ lele nuŋ ɛm ↄny ab anŋ in ab.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Lakpo lakpo fɛŋ, Mari lele Josɛf ab bʼim Jerusalɛm Pak ecʼes gbɛgbl ɛm.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 Eke Jesu ij akpo lɛw yony a, ɛsɛ elel eke -li bi kok ab af, -lʼoc ow ab -nʼim es gbɛgbl ab ɛm.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 Eke es gbɛgbl a uwr ke -lʼɛwal mɛny -nʼaam a, Jesu anŋ Jerusalɛm yogŋ, eke Mari lele Josɛf ab uwm any.
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 -Li tutr eke Jesu us ejagb ɛl lawlɛl ab aam. -Nʼan es ejagb af toŋ ij lɛgŋ nimum nyam, ɛtŋ -nʼam ↄl ow ɛl ecʼagŋ ogŋ lele ɛl lawlɛl ɛm ab,
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 gbɛkↄ -nʼɛŋnm ow. Ca -lʼɛwl mɛny -lʼow Jerusalɛm -nʼam ↄl ow.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Eke ow ij sɛgŋ nyahan a, -nʼɛŋn ow Nyamel gbɛl a e gbugŋ a. Li sig es ol e low any uw ɛsɛl ecʼaraŋn nʼam iri wɛl ecʼodad a ɛtŋ in yɛji nʼam bibrm wɛl ów.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Agŋ a fɛŋ ekʼam iri in ecʼodad a low am iti any, in e sodad eke nʼam dad nʼↄŋ wɛl nuŋ ɛm ↄny ɛm a sosiɛm.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Eke ɛs lele lis ab bʼɛknʼn a, low iti ɛl any ɛtŋ Mari dad ninɛ: «Ɛm ecʼiy, kↄ bla ɛtŋ kok ɛy low nɛnɛ ee? Kin, ɛm lele asŋ ab sʼam ↄlʼŋ ɛrm mij ab.»
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Kↄ li dad wɛl ninɛ: «Bla sosiɛm ɛtŋ am ↄↄlʼm ee? Uwr any eke ow it eke mi ki kok ɛm Ɛs e juma.»
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 Kↄ -li kʼirim yecʼa eke ow am dad ɛl a.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Ɛtŋ Jesu im Nasarɛt ɛl ab, nʼam ɛlum wɛl. Mari gbɛ, lʼeb ów amua fɛŋ lʼɛw es ɛrm ɛm nʼam tutr ow e low.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 Ɛtŋ Jesu am agb sos megl ɛm lele nuŋ ɛm ↄny ɛm ab. Nyam am ↄny in ecʼerur, ɛtŋ agŋ yɛji am ↄny in ecʼerur.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.