João 3

Amani Owr (ADJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lɛgŋ ab ɛm a, Farisiɛl ɛm ecʼɛgŋ nyam anŋ eke wɛl bʼɛsŋ Nikodɛm, lʼel Jwifɛl ecʼanym ɛsɛl ab ɛm ecʼɛgŋ nyam.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, líder religioso entre os judeus.
2 Ncok nyam, lʼow nʼɛŋn Jesu ɛtŋ nʼam ibrm ow lʼɛsɛ: «Low yɛgm agŋ ɛs, sʼuw any eke Nyam ɛrmʼŋ ow eke ki yɛgm ɛy low, aŋke ow it ke Nyam ánŋ ɛgŋ ab ab gbuŋ ke lʼↄ́tu li kok mɛny ɛwr amua ɛsɛ elel eke am kok ab af.»
2 Certa noite, veio falar com Jesus e disse: “Rabi, todos nós sabemos que Deus enviou o senhor para nos ensinar. Seus sinais são prova de que Deus está com o senhor”.
3 Jesu dadʼr ninɛ: «Low nawrɛ mʼam dadʼŋ: ɛgŋ kaka kʼↄtum ɛknm Nyam e gbreŋgbi usu a, eke ow elm afr ecʼabusu ɛm wɛl ewrmʼn ɛm.»
3 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: quem não nascer de novo, não verá o reino de Deus”.
4 Nikodɛm ibrm Jesu ninɛ: «Ɛgŋ ekʼusu a, ayaf wɛl ↄtu eke kʼewar ɛm ee? Kↄ lʼↄtu eke li kʼim lʼɛy lis e lokm wɛl ewar ɛm ee?»
4 “Como pode um homem velho nascer de novo?”, perguntou Nicodemos. “Acaso ele pode voltar ao ventre da mãe e nascer uma segunda vez?”
5 Jesu dad ninɛ: «Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dadʼŋ, ɛgŋ kaka kʼↄtum ɛym Nyam eci gbreŋgbi usu a eke wɛl ewmʼn mij ɛm lele abŋ ab ɛm.
5 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: ninguém pode entrar no reino de Deus sem nascer da água e do Espírito.
6 Lʼow yecʼeke bʼanŋ agŋ ɛm ow a, bʼel sos megl eci; ɛtŋ low yecʼeke bʼanŋ Nyam ecʼAbŋ ɛm ow a, bʼel Abŋ eci.
6 Os seres humanos podem gerar apenas vida humana, mas o Espírito dá à luz vida espiritual.
7 Eke mi dadʼŋ eke ↄny fɛŋ wɛl kʼewr ↄny ɛm afr ecʼabusu ɛm, ke ow kʼítiʼŋ any.
7 Portanto, não se surpreenda quando eu digo: ‘É necessário nascer de novo’.
8 Yogŋ eke lɛf bʼerur a, li bʼɛlu nʼimn; bʼiri in ecʼɛlu a, gbɛkↄ úwm yogŋ eke li bʼanŋ lʼow lele yogŋ eke li bʼim ab any. Ɛgŋ fɛŋ eke wɛl ew Nyam ecʼAbŋ ɛm a, ɛbɛn ekʼow bʼɛcr ana.»
8 O vento sopra onde quer. Assim como você ouve o vento, mas não é capaz de dizer de onde ele vem nem para onde vai, também é incapaz de explicar como as pessoas nascem do Espírito”.
9 Af yogŋ, Nikodɛm dadʼr ninɛ: «Kↄ ayaf ow ↄtu eke kʼɛcr ee?»
9 “Como pode ser isso?”, perguntou Nicodemos.
10 Jesu dadʼr ninɛ: «Ŋ kʼel Israɛl wus af eci low yɛgm ɛs ligbɛl nyam, ke kʼúwm ów amua any ee?
10 Jesus respondeu: “Você é um mestre respeitado em Israel e não entende essas coisas?
11 Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dadʼŋ: low yecʼa eke sʼuw any a, ow ecʼodad sʼam dad, ɛtŋ low yecʼa eke sʼɛkn a, sʼam ij ow eci daŋku; gbɛkↄ ɛy eci daŋku ij a, ɛ́gŋmn ebmn.
11 Eu lhe digo a verdade: falamos daquilo que sabemos e vimos e, no entanto, vocês não creem em nosso testemunho.
12 Eke mi bi dad ↄny wus ecʼów a, úbmnʼm nawrɛ; eke sica mʼam dad ↄny Afr ecʼów, ke ayaf bʼow ubrʼm nawrɛ ab ee?
12 Se vocês não creem em mim quando falo de coisas terrenas, como crerão se eu falar de coisas celestiais?
13 Ɛgŋ kaka uyum afr ekʼow elm ɛgŋ ecʼIy sↄny cɛ ekʼanŋ afr us es a!
13 Ninguém jamais subiu ao céu, exceto aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 Ɛsɛ elel eke Mois oc lowi ɛm lorŋn ucu likŋ kʼigbl ogŋ loj a, ɛbɛn ow it eke wɛl kʼigbl ɛgŋ ecʼIy yɛji ogŋ,
14 E, como Moisés, no deserto, levantou a serpente de bronze numa estaca, também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka fɛŋ eke bʼow ubʼr nawrɛ a, ɛ́ŋn sel ekʼↄnym uwr.
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 Tasi ɛm a, Nyam erur wus ecʼagŋ a afŋn es toŋ nʼↄŋ wɛl in ecʼIy ekpↄbi a, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka fɛŋ ekʼↄny ↄmn in ɛm a kʼúwm, kↄ ke nʼɛ́ŋn sel ekʼↄnym uwr.
16 “Porque Deus amou tanto o mundo que deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Tasi ɛm a, Nyam ↄↄm in ecʼIy owm wus ecʼagŋ ogŋ eke li kʼↄb wɛl low, kↄ ke Jim ɛm a, li sↄ́g wɛl.
17 Deus enviou seu Filho ao mundo não para condenar o mundo, mas para salvá-lo por meio dele.
18 Ɛgŋ ekʼub Iy a nawrɛ a, Nyam kʼow ↄbmʼn low; gbɛkↄ ɛgŋ ekʼubm nawrɛ a, ke Nyam ↄbʼr low ŋ̂, aŋke lʼubm Nyam ecʼIy ekpↄbi a nawrɛ.
18 “Não há condenação alguma para quem crê nele. Mas quem não crê nele já está condenado por não crer no Filho único de Deus.
19 Sica kin elel eke low ↄb a bʼɛcr: usuayl ow wus ecʼagŋ ogŋ, ɛtŋ agŋ erur ncebn akm usuayl aŋke -li bi kok ów eŋuŋ.
19 E a condenação se baseia nisto: a luz de Deus veio ao mundo, mas as pessoas amaram mais a escuridão que a luz, porque seus atos eram maus.
20 Ɛgŋ kaka fɛŋ ekʼam kok low ŋuŋ a, ↄny usuayl eci sifn ɛtŋ am kpabʼr es lís, aŋke nʼam uru eke in ecʼów eŋuŋ a kʼok ↄkm usuayl ɛm.
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima dela, pois teme que seus pecados sejam expostos.
21 Gbɛkↄ agŋ a eke bi kok Nyam ecʼerur a, bʼim titm usuayl, yecʼɛtŋ ke agŋ ɛ́kn sɛnyn sɛnyn eke ɛl ecʼów a e kok a ɛcr Nyam ɛm.»
21 Mas quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que outros vejam que ele faz a vontade de Deus”.
22 Sica eke ów amua ɛc a, Jesu lele in e jam ɛsɛl ab ab im Jude ecʼogog a. Nʼanŋ yogŋ wɛl ab lʼok agŋ mij nuŋ sɛgŋ bɛb.
22 Então Jesus e seus discípulos saíram de Jerusalém e foram à região da Judeia. Jesus passou um tempo ali com eles, batizando.
23 Jan yɛji, Ayinↄn a eke titm Salim a, nʼam ok agŋ mij nuŋ aŋke yogŋ mij nↄnↄ anŋ. Agŋ am ow in ogŋ ok mij nuŋ.
23 Nessa época, João também batizava em Enom, perto de Salim, pois havia ali bastante água, e o povo ia até ele para ser batizado.
24 Ke wɛl kʼɛlum Jan sobel ɛm.
24 Isso aconteceu antes de João ser preso.
25 Sica ów es atar ɛy Jan eci jam ɛsɛl bɛb lele Jwif nyam ab ecʼaraŋn, ów eke wɛl bi kok Nyam ecʼany af sos ayal ecʼa sosiɛm.
25 Surgiu uma discussão entre os discípulos de João e certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
26 -Nʼim -nʼɛŋn Jan ɛtŋ -nʼam dad ow -lʼɛsɛ: «Low yɛgm agŋ ɛs, Jurdɛn jam a ecʼɛgŋ a eke anŋ ŋ ab, ke ij in e daŋku a, kↄ am ↄkn in e low ee? Aŋ! Sicaca ɛm a, nʼam ok agŋ mij nuŋ ɛtŋ agŋ a fɛŋ bʼim am ɛknʼn!»
26 Os discípulos de João foram falar com ele e lhe disseram: “Rabi, o homem que o senhor encontrou no outro lado do rio Jordão, aquele de quem o senhor deu testemunho, também está batizando. Todos vão até ele”.
27 Jan dad ɛl ninɛ: «Ɛgŋ kaka kʼↄtum ɛŋnm low ecʼabusu eke Afr ↄↄmʼn.
27 João respondeu: “Ninguém pode receber coisa alguma, a menos que lhe seja concedida do céu.
28 Ɔtur eke ↄny obi yɛji kʼijr daŋku; mi dad mʼɛsɛ: “Mʼelm Mesi a, kↄ eke wɛl ikŋ anym ɛrmʼm cɛ.”
28 Vocês sabem que eu lhes disse claramente: ‘Eu não sou o Cristo. Estou aqui apenas para preparar o caminho para ele’.
29 Mɛbi ɛs anake mɛbi lis bʼel in ecʼa; kↄ mɛbi ɛs e lawl a, mɛbi ɛs a e saw li bʼanŋ ke nʼám iri ow e low; ɛtŋ eke li bʼiri mɛbi ɛs a e lebl a, li bʼanŋ sos ɛm iŋn ɛm. Ɛm eci sos ɛm iŋn ab ana, ɛtŋ sicaca ɛm a, ow iy nɛny fɛŋ.
29 É o noivo que se casa com a noiva; o amigo do noivo simplesmente se alegra de estar ao lado dele e ouvir seus votos. Portanto, muito me alegro com o destaque dele.
30 Ow it eke in ecʼany gbɛl a ám agb, ke ɛm ecʼa ís es.
30 Ele deve se tornar cada vez maior, e eu, cada vez menor”.
31 Ɛgŋ ekʼel Afr ecʼa, anŋ fɛŋ eci nuŋ af; ɛgŋ ekʼel wus ecʼa el wus eci, ɛtŋ bi dad wus ecʼów. Ɛgŋ ekʼow Afr eci nin ɛm a, [anŋ fɛŋ eci nuŋ af;]
31 Aquele que veio do alto é superior a todos. Nós somos da terra e falamos de coisas terrenas, mas ele veio do céu e é superior a todos.
32 li bʼij low eke lʼɛkn ke lʼiri a eci daŋku, kↄ ɛgŋ ɛ́gŋm in e daŋku ij a ebm.
32 Ele dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas como são poucos os que creem no que ele diz!
33 Ɛgŋ eke bʼɛgŋ in e daŋku ij a eb a, am ɛgŋ eb eke Nyam el low nɛnyɛmbri nyam.
33 Todo aquele que aceita seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 Ɛgŋ eke Nyam ɛrm a bi dad Nyam ecʼodad, aŋke Nyam bʼɛlu ɛgŋ a in ecʼAbŋ a nimum fɛŋ ɛm.
34 Pois ele foi enviado por Deus e fala as palavras de Deus, porque Deus lhe dá, sem limites, o Espírito.
35 Nyam erur Iy a ɛtŋ nʼↄŋ ow abusu a fɛŋ.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo em suas mãos.
36 Ɛgŋ yecʼeke ↄny ↄmn Iy ab ɛm a, ɛŋn sel ekʼↄnym uwr; ɛgŋ eke bi yayr Iy a kʼow ɛŋnm sel ikŋ na, ɛtŋ li bʼow nʼanŋ Nyam ecʼɛrm bebl a ecʼany af.»
36 E quem crê no Filho de Deus tem a vida eterna. Quem não obedece ao Filho não tem a vida eterna, mas a ira de Deus permanece sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.