Colossenses 4
Amani Owr (ADJ) vs ARA
1 Agŋ eke el madu eci es ɛw ɛsɛl a, kòkr ↄny e madu a e low nɛnyɛmbri nyam ɛm, ke ŋkoprɛ kʼánm ɛm. Ke ↄkan ekʼↄny yɛji ↄnyn Es ɛw ɛs nyam ekʼanŋ afr.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Sɛgŋ fɛŋ ànŋn Nyam ŋↄŋn ɛm, ke ↄny e Nyam e bia eke bʼↄŋn Nyam ŋↄŋn ɛm a él ɛrm ɛw ɛm.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Nyam ŋↄŋn ab ɛm, ɛy yɛji ŋↄŋan ɛy eci, yecʼɛtŋ ke Nyam kók sʼɛŋn abusu sʼↄmun in ecʼodad ab es, ke si dád Krist eci lís e low eke lↄl es a. Tasi ɛm a, low na eke lↄl es a sosiɛm anake mʼanŋ sobel ɛm a.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ŋↄŋan Nyam yecʼɛtŋ ke mʼↄ́tu mʼotar odad a akr ayl, ok agŋ es sos ɛm, ɛsɛ elel ekʼow it eke mi ki kok ab af.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Àan es nuŋ ɛm ↄny ɛm agŋ ekʼuwm Krist any a e lís, ke abusu fɛŋ eke bʼɛru ↄny es a kʼírmnmn.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Ke sɛgŋ fɛŋ ↄny ecʼodad ebl él amamn, ke mok ánŋ ɛm, ke uwr any dádr ɛgŋ fɛŋ odad ɛsɛ elel ekʼow it ab af.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Erur ɛm ecʼɛy lisijim Tisik, abu ɛlum ɛs nimamn ekʼel ɛm lawl Nyam e juma kok ab ɛm, bʼow ↄŋ ↄny ɛm e lís ecʼamani fɛŋ.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Mʼam ɛrmʼn tasi eke li kʼow li dad ↄny ɛy e lís ecʼamani, ke lʼátr ↄny sos es yɛji.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Onesim ekʼel ↄny ɛm ecʼɛgŋ, ke el erur ɛm ecʼɛgŋ lisijim a anake am ɛwlʼl a. -Li bʼow -lʼↄb ↄny ów a fɛŋ ekʼam ɛy aŋa a ecʼamani.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aritak ekʼanŋ sobel ɛm ɛm ab a, am ɛsŋn ↄny, ɛbɛn nɛny nyam Mark ekʼanŋ ɛsɛ Barnabas e lisijim af a, in yɛji am ɛsŋn ↄny. (Mark ecʼa, ikŋn anym irir in e lís e low. Eke lʼow ↄny ogŋ yogŋ, èbr ir sɛnyn sɛnyn.)
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Igŋ a eke wɛl bʼɛsŋ Jesu ke wɛl bʼok en es Justus a yɛji am ɛsŋn ↄny. Jwifɛl ekʼɛgŋ Krist e low eb a, ɛl ɛm a, agŋ nyahan na cɛ anake am kok juma ɛm ab Nyam e gbreŋgbi usu a ecʼa. Ɛtŋ -lʼatrʼm sos es nↄnↄ ligbɛl.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafras, ekʼin yɛji el ↄny ɛm e nyam a, am ɛsŋn ↄny; Krist e libↄwi na sɛgŋ fɛŋ bʼatr sos es ŋↄŋn Nyam ↄny eci, yecʼɛtŋ ke ↄ́tur inymn es kikri, ánŋn ɛsɛ agŋ ekʼagb ↄmn ɛm, ke bɛbm sos eke ki kok low fɛŋ eke Nyam bʼerur ab af.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mʼↄtu eke mi kʼij in e nuŋ af e daŋku low na eci: li bʼij gbre nↄnↄ ↄny lele Laodise ecʼagŋ lele Iyerapolis ecʼagŋ a ecʼab.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luk ekʼel erur ɛm ecʼɛy lawl ke el sɛkp kok ɛs lele Demas ab am ɛsŋn ↄny.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ɛ̀sŋnin ɛy lisijimɛl ekʼanŋ Laodise a, lele ɛy lisijↄw Nɛnfa lele Nyam ecʼagŋ eke bʼas luku in ecʼakŋ ab ab ↄŋn ɛy.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Sica lɛgŋ eke bʼawal lɛl na ba ow bʼuwr a, kókr elel eke ki kokr ke wɛl ↄ́tu awl Laodise eci Nyamel ab ɛm yɛji. Ke ↄny yɛji áwal yecʼa eke bʼow anŋ ɛl ogŋ a ow a.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ow ecʼuwr ɛm a, dàdr Arkip kok Ɛs Kↄtↄkↄ e juma ekʼabul il a sɛnyn sɛnyn.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ɛm Pↄl, ɛm obi ecʼabu ɛm mi nↄn ɛsŋn na lɛl na ecʼuwr ɛm. Sica kʼìjal es eke mʼanŋ sobel ɛm.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.