Atos 4
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Eke Piɛr lele Jan ab odad anŋ nɛnym am dad agŋ a, egb waw ɛsɛl, Nyamel gbɛl a ecʼↄsu ɛsɛl ecʼɛgŋ ligbɛl a, lele Sadusiɛl ab ow ɛŋn ɛl.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Ɛrm am ebl ɛl nↄnↄ eke ɛrm ɛsɛl yony a am yɛgm agŋ a low, ke am dad ɛl Jesu e luw ɛm ekʼigb a e low, ke ow ɛm am ij nɛny eke agŋ eke in bʼuw a yɛji in ↄtu eke in kʼigb luw ɛm.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 -Nʼↄny Piɛr lele Jan ab, ɛtŋ -lʼot -nʼim -lʼok wɛl sobel ɛm toŋ lɛgŋ ɛny, aŋke lɛgŋ ler im nↄnↄ.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Ɛbɛn yɛji, agŋ a ekʼiri ɛrm ɛsɛl a ecʼamani a e nↄnↄ gbɛl ub nawrɛ, ɛtŋ ow ↄŋ ↄmn ɛsɛl a e nɛny a obn toŋ ↄtu ekʼij agŋ fandi yen.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Eke lɛgŋ ɛny akr af a, Jwifɛl ecʼes ɛw ɛsɛl, agŋ ekpekp lele ol e low yɛgm ɛsɛl ab ab as luku Jerusalɛm.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Agŋ a ekʼanŋ ɛl ɛm a el: egb waw ɛs ligbɛl An, Kayif, Jan, Alesandr lel egb waw ɛs ligbɛl a ecʼagŋ a fɛŋ ab.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 -Nʼↄŋ wɛl ↄny Piɛr lele Jan ab ow ɛl ecʼany af ɛtŋ -lʼibrm wɛl ninɛ: «Bwo ecʼɛgŋ ecʼabusu ɛm oglog bwo ecʼɛgŋ e nin ɛm ewlmn ɛgŋ na ee?»
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Ɛtŋ Piɛr ekʼAbŋ Lala iy ɛm a dad ɛl ninɛ: «Ɛb ecʼes ɛw ɛsɛl lele agŋ ekpekp ab,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 yɛfɛnyna wɛl am ibrm ɛy low, low nimamn eke si kok sʼↄŋ ɛgŋ nyam eke bubm es a sosiɛm, ɛtŋ wɛl am ibrm ɛy elel ekʼɛgŋ ikŋ na kʼewl a e low.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Ɛɛ, ↄny fɛŋ ow it eke kʼuwr any, ke Israɛl eyŋ fɛŋ yɛji úw any: ekʼɛgŋ na inym ↄny es any af sos tuↄtuↄ ab, ke Jesu Krist, Nasarɛt iy a e nin a ecʼabusu ɛm. Ɛwr ir olikŋ af kↄ Nyam igbmʼn agŋ ekʼuw ab ɛm.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Jesu el ɛgŋ a eke Nyam Lɛl dad in e low ninɛ: Lebn a eke ↄny, êl us ɛsɛl, waal ɛlul es a ɛwl el êl lↄy ɛm e lebn tasi.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 In ɛm cɛ anake sʼↄtu eke si kʼɛŋn sel a, aŋke wus na nimum af, Nyam ↄↄm agŋ ɛgŋ ɛjeci kaka ekʼin ɛm si kʼɛŋn sel.»
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Sanedrɛn ecʼagŋ a low am iti any, aŋke -nʼam ɛkn elel eke Piɛr lele Jan ab am dad odad ɛrm susu ɛm a, ɛtŋ ow am ok ɛl es sos ɛm eke ow el agŋ nɛnɛ cɛ eke wewrm low yɛjʼa. Ɛtŋ -lʼuw wɛl any eke wɛl bʼanŋ Jesu ab.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Gbɛkↄ, eke -nʼam ɛkn ɛgŋ a ekʼewl inym ɛl es saw a, Sanedrɛn ecʼagŋ a ɛknm low eke ki dad.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Ow sosiɛm, -nʼↄŋ wɛl ok ↄkm luku as usu a ɛtŋ ɛl ↄfr -nʼam bɛbm ów.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 -Nʼam dadarir -lʼɛsɛ: «Ke sica bla lowi si ki kok agŋ amua ab ee? Tasi ɛm a, Jerusalɛm ecʼagŋ a fɛŋ uw any tasi ekʼow el ɛl -li kokr akrowa na; si kʼↄtum sʼɛgbrm kaka.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Gbɛkↄ, ke low na ecʼamani a kí cɛcrm es dedeku ab ɛm fɛŋ a; sʼók ɛl erŋn lokm sʼɛdŋn ɛl yecʼɛtŋ ke -li ki dadmn ɛgŋ kaka fɛŋ odad Jesu e nin ɛm.»
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Eke -li bɛbmn ów a uwr a, -lʼɛsŋ Piɛr lele Jan ab ɛtŋ -lʼijl wɛl nɛny, -lʼɛdŋn wɛl eke wɛl kí dadm Jesu e nin a ecʼodad, yɛgam agŋ Jesu e lís e low kaka fɛŋ.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Gbɛkↄ Piɛr lele Jan ab dad ɛl ninɛ: «Jɛ̀jr okr ↄny obi ɛm, eke tasi Nyam ecʼany af ow el ↄny si kʼɛlum ↄny oglog Nyam si kʼɛlum.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Gbɛkↄ ɛy, si kʼↄtum sʼablm nɛny low yecʼeke sʼɛkn ke sʼiri a eci.»
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Ɛmɛny Sanedrɛn ecʼagŋ a ok ɛl erŋn lokm ɛtŋ wal ok ɛl es. -Lʼɛknm elel eke -li ki kokr wɛl low ŋuŋ, aŋke dedeku a nimum am kↄklm Nyam low a ekʼɛy a eci.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Ɛgŋ a eke in ecʼewlm a e low ɛw any iti a, ij akpo ekŋ yony afŋ es.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Kpɛkŋ eke wɛl ɛlu ɛl es a, Piɛr lele Jan ab im ɛŋn ɛl lawlɛl a, ɛtŋ otar ów a fɛŋ ekʼegb waw ɛsɛl ecʼes ɛw ɛsɛl a lele agŋ ekpekp ab ab dad a e low akr.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Eke -lʼirir odad na a, nɛny af okr ɛm, ↄmn ɛsɛl a fɛŋ ŋↄŋn Nyam dad ninɛ: «Es Ɛw, ŋ anake kok afr, wus, okij lele ob fɛŋ ekʼanŋ ɛl ɛm ab ab a.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Ŋ anake ɛcr Abŋ Lala ɛm ↄŋ ɛy lagŋ David ekʼel ŋ e juma kok ɛs a am dad ɛsɛ:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Wus ecʼɛ́b ebu a bɛbm sos ar ogŋ eci
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Nawrɛ tasi, ɛb na ɛm Erↄd Antipas, Pↄns Pilat, etu agŋ lel Israɛl ecʼagŋ ab ab okr af ogŋ Jesu ekʼel ŋ e libↄwi lala a eke sↄsum oc a ar.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Ow ↄŋ -li kok ów a fɛŋ eke ŋ ecʼabusu ɛm lele ŋ ecʼerur ɛm ab ikŋ anym bɛbm ɛw es a iy nɛny.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Sica Ɛs Kↄtↄkↄ, ɛ̀kn ɛl e gbre e -nʼam ↄl eke -li kʼijr ɛy a, ke ↄ́ŋ ŋ ecʼↄbↄwi a dád ŋ ecʼodad a lokm susu ɛm tasi.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Ɛ̀lu ŋ ecʼabusu a ↄkm yecʼɛtŋ ke wɛl éwlm agŋ, kók sakrowa lele mɛny ɛwr ab ŋ e libↄwi lala Jesu e nin ɛm.»
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Eke -ni ŋↄŋan Nyam uwr a, yogŋ a eke -lʼasr luku a umu. Ɛl fɛŋ Abŋ Lala iy ɛl ɛm ɛtŋ sica -nʼam dad Nyam ecʼodad a ɛrm susu ɛm.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ɔmn ɛsɛl a fɛŋ okr af tasi, ɛrm ɛm lele ów tutr ɛm ab. Ɛl ɛm ecʼɛgŋ kaka ɛsmɛ in ecʼob ekʼin ↄny a, in sↄny cɛ eci, kↄ ɛl ↄfr ɛm a, ob fɛŋ eke -nʼↄnyn a el dedeku a fɛŋ ecʼob.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Abusu ligbɛl ɛm, ɛrm ɛsɛl a am ij Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼuwↄmu ɛm anŋ igb a e daŋku, ɛtŋ ɛl fɛŋ Nyam am ɛdŋ ɛl ↄwrↄ nↄnↄ.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 — ausente —
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 — ausente —
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Kin low any ↄkŋn nyam: igŋ nyam anŋ eke wɛl bʼɛsŋ Josɛf, ke ɛrm ɛsɛl a igŋʼn nin af Barnabas. (Ow e nyandrɛ el “ɛgŋ eke bʼatr ɛgŋ sos es”.) Lʼel Levi ecʼeb ɛm ecʼɛgŋ eke wɛl ew Sipr.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Nʼↄny ↄgm nyam eke lʼↄl lʼij, ɛtŋ lʼoc ow ecʼos a lʼis ɛrm ɛsɛl a.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.