Atos 4

Amani Owr (ADJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eke Piɛr lele Jan ab odad anŋ nɛnym am dad agŋ a, egb waw ɛsɛl, Nyamel gbɛl a ecʼↄsu ɛsɛl ecʼɛgŋ ligbɛl a, lele Sadusiɛl ab ow ɛŋn ɛl.
1 Enquanto Pedro e João ainda falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Ɛrm am ebl ɛl nↄnↄ eke ɛrm ɛsɛl yony a am yɛgm agŋ a low, ke am dad ɛl Jesu e luw ɛm ekʼigb a e low, ke ow ɛm am ij nɛny eke agŋ eke in bʼuw a yɛji in ↄtu eke in kʼigb luw ɛm.
2 ressentidos porque os apóstolos estavam ensinando o povo e anunciando, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos.
3 -Nʼↄny Piɛr lele Jan ab, ɛtŋ -lʼot -nʼim -lʼok wɛl sobel ɛm toŋ lɛgŋ ɛny, aŋke lɛgŋ ler im nↄnↄ.
3 Prenderam Pedro e João e os recolheram ao cárcere até o dia seguinte, pois já era tarde.
4 Ɛbɛn yɛji, agŋ a ekʼiri ɛrm ɛsɛl a ecʼamani a e nↄnↄ gbɛl ub nawrɛ, ɛtŋ ow ↄŋ ↄmn ɛsɛl a e nɛny a obn toŋ ↄtu ekʼij agŋ fandi yen.
4 Porém muitos dos que ouviram a palavra creram, subindo o número desses homens a quase cinco mil.
5 Eke lɛgŋ ɛny akr af a, Jwifɛl ecʼes ɛw ɛsɛl, agŋ ekpekp lele ol e low yɛgm ɛsɛl ab ab as luku Jerusalɛm.
5 No dia seguinte, as autoridades, os anciãos e os escribas se reuniram em Jerusalém
6 Agŋ a ekʼanŋ ɛl ɛm a el: egb waw ɛs ligbɛl An, Kayif, Jan, Alesandr lel egb waw ɛs ligbɛl a ecʼagŋ a fɛŋ ab.
6 com o sumo sacerdote Anás, com Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 -Nʼↄŋ wɛl ↄny Piɛr lele Jan ab ow ɛl ecʼany af ɛtŋ -lʼibrm wɛl ninɛ: «Bwo ecʼɛgŋ ecʼabusu ɛm oglog bwo ecʼɛgŋ e nin ɛm ewlmn ɛgŋ na ee?»
7 E, colocando os apóstolos diante deles, perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Ɛtŋ Piɛr ekʼAbŋ Lala iy ɛm a dad ɛl ninɛ: «Ɛb ecʼes ɛw ɛsɛl lele agŋ ekpekp ab,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: — Autoridades do povo e anciãos,
9 yɛfɛnyna wɛl am ibrm ɛy low, low nimamn eke si kok sʼↄŋ ɛgŋ nyam eke bubm es a sosiɛm, ɛtŋ wɛl am ibrm ɛy elel ekʼɛgŋ ikŋ na kʼewl a e low.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo como ele foi curado,
10 Ɛɛ, ↄny fɛŋ ow it eke kʼuwr any, ke Israɛl eyŋ fɛŋ yɛji úw any: ekʼɛgŋ na inym ↄny es any af sos tuↄtuↄ ab, ke Jesu Krist, Nasarɛt iy a e nin a ecʼabusu ɛm. Ɛwr ir olikŋ af kↄ Nyam igbmʼn agŋ ekʼuw ab ɛm.
10 saibam os senhores todos e todo o povo de Israel que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vocês crucificaram e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado na presença de vocês.
11 Jesu el ɛgŋ a eke Nyam Lɛl dad in e low ninɛ: Lebn a eke ↄny, êl us ɛsɛl, waal ɛlul es a ɛwl el êl lↄy ɛm e lebn tasi.
11 Este Jesus é a pedra que vocês, os construtores, rejeitaram, mas ele veio a ser a pedra angular.
12 In ɛm cɛ anake sʼↄtu eke si kʼɛŋn sel a, aŋke wus na nimum af, Nyam ↄↄm agŋ ɛgŋ ɛjeci kaka ekʼin ɛm si kʼɛŋn sel.»
12 E não há salvação em nenhum outro, porque debaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Sanedrɛn ecʼagŋ a low am iti any, aŋke -nʼam ɛkn elel eke Piɛr lele Jan ab am dad odad ɛrm susu ɛm a, ɛtŋ ow am ok ɛl es sos ɛm eke ow el agŋ nɛnɛ cɛ eke wewrm low yɛjʼa. Ɛtŋ -lʼuw wɛl any eke wɛl bʼanŋ Jesu ab.
13 Ao verem a ousadia de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, ficaram admirados; e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Gbɛkↄ, eke -nʼam ɛkn ɛgŋ a ekʼewl inym ɛl es saw a, Sanedrɛn ecʼagŋ a ɛknm low eke ki dad.
14 Vendo que o homem que havia sido curado estava com eles, nada tinham a dizer em contrário.
15 Ow sosiɛm, -nʼↄŋ wɛl ok ↄkm luku as usu a ɛtŋ ɛl ↄfr -nʼam bɛbm ów.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, discutiam entre si,
16 -Nʼam dadarir -lʼɛsɛ: «Ke sica bla lowi si ki kok agŋ amua ab ee? Tasi ɛm a, Jerusalɛm ecʼagŋ a fɛŋ uw any tasi ekʼow el ɛl -li kokr akrowa na; si kʼↄtum sʼɛgbrm kaka.
16 dizendo: — Que faremos com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar.
17 Gbɛkↄ, ke low na ecʼamani a kí cɛcrm es dedeku ab ɛm fɛŋ a; sʼók ɛl erŋn lokm sʼɛdŋn ɛl yecʼɛtŋ ke -li ki dadmn ɛgŋ kaka fɛŋ odad Jesu e nin ɛm.»
17 Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja.
18 Eke -li bɛbmn ów a uwr a, -lʼɛsŋ Piɛr lele Jan ab ɛtŋ -lʼijl wɛl nɛny, -lʼɛdŋn wɛl eke wɛl kí dadm Jesu e nin a ecʼodad, yɛgam agŋ Jesu e lís e low kaka fɛŋ.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus.
19 Gbɛkↄ Piɛr lele Jan ab dad ɛl ninɛ: «Jɛ̀jr okr ↄny obi ɛm, eke tasi Nyam ecʼany af ow el ↄny si kʼɛlum ↄny oglog Nyam si kʼɛlum.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem se é justo diante de Deus ouvirmos antes aos senhores do que a Deus;
20 Gbɛkↄ ɛy, si kʼↄtum sʼablm nɛny low yecʼeke sʼɛkn ke sʼiri a eci.»
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Ɛmɛny Sanedrɛn ecʼagŋ a ok ɛl erŋn lokm ɛtŋ wal ok ɛl es. -Lʼɛknm elel eke -li ki kokr wɛl low ŋuŋ, aŋke dedeku a nimum am kↄklm Nyam low a ekʼɛy a eci.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Ɛgŋ a eke in ecʼewlm a e low ɛw any iti a, ij akpo ekŋ yony afŋ es.
22 Ora, o homem em quem tinha sido operado esse milagre de cura tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Kpɛkŋ eke wɛl ɛlu ɛl es a, Piɛr lele Jan ab im ɛŋn ɛl lawlɛl a, ɛtŋ otar ów a fɛŋ ekʼegb waw ɛsɛl ecʼes ɛw ɛsɛl a lele agŋ ekpekp ab ab dad a e low akr.
23 Uma vez soltos, Pedro e João procuraram os irmãos e lhes contaram tudo o que os principais sacerdotes e os anciãos lhes tinham falado.
24 Eke -lʼirir odad na a, nɛny af okr ɛm, ↄmn ɛsɛl a fɛŋ ŋↄŋn Nyam dad ninɛ: «Es Ɛw, ŋ anake kok afr, wus, okij lele ob fɛŋ ekʼanŋ ɛl ɛm ab ab a.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: — Tu, Soberano Senhor, fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Ŋ anake ɛcr Abŋ Lala ɛm ↄŋ ɛy lagŋ David ekʼel ŋ e juma kok ɛs a am dad ɛsɛ:
25 Disseste por meio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: “Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Wus ecʼɛ́b ebu a bɛbm sos ar ogŋ eci
26 Os reis da terra se levantaram, e as autoridades se juntaram contra o Senhor e contra o seu Ungido.”
27 Nawrɛ tasi, ɛb na ɛm Erↄd Antipas, Pↄns Pilat, etu agŋ lel Israɛl ecʼagŋ ab ab okr af ogŋ Jesu ekʼel ŋ e libↄwi lala a eke sↄsum oc a ar.
27 — Porque de fato, nesta cidade, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel, se juntaram contra o teu santo Servo Jesus, a quem ungiste,
28 Ow ↄŋ -li kok ów a fɛŋ eke ŋ ecʼabusu ɛm lele ŋ ecʼerur ɛm ab ikŋ anym bɛbm ɛw es a iy nɛny.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram.
29 Sica Ɛs Kↄtↄkↄ, ɛ̀kn ɛl e gbre e -nʼam ↄl eke -li kʼijr ɛy a, ke ↄ́ŋ ŋ ecʼↄbↄwi a dád ŋ ecʼodad a lokm susu ɛm tasi.
29 Agora, Senhor, olha para as ameaças deles e concede aos teus servos que anunciem a tua palavra com toda a ousadia,
30 Ɛ̀lu ŋ ecʼabusu a ↄkm yecʼɛtŋ ke wɛl éwlm agŋ, kók sakrowa lele mɛny ɛwr ab ŋ e libↄwi lala Jesu e nin ɛm.»
30 enquanto estendes a tua mão para fazer curas, sinais e prodígios por meio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Eke -ni ŋↄŋan Nyam uwr a, yogŋ a eke -lʼasr luku a umu. Ɛl fɛŋ Abŋ Lala iy ɛl ɛm ɛtŋ sica -nʼam dad Nyam ecʼodad a ɛrm susu ɛm.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos. Todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com ousadia, anunciavam a palavra de Deus.
32 Ɔmn ɛsɛl a fɛŋ okr af tasi, ɛrm ɛm lele ów tutr ɛm ab. Ɛl ɛm ecʼɛgŋ kaka ɛsmɛ in ecʼob ekʼin ↄny a, in sↄny cɛ eci, kↄ ɛl ↄfr ɛm a, ob fɛŋ eke -nʼↄnyn a el dedeku a fɛŋ ecʼob.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Abusu ligbɛl ɛm, ɛrm ɛsɛl a am ij Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼuwↄmu ɛm anŋ igb a e daŋku, ɛtŋ ɛl fɛŋ Nyam am ɛdŋ ɛl ↄwrↄ nↄnↄ.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Não havia nenhum necessitado entre eles, porque os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 — ausente —
35 e os depositavam aos pés dos apóstolos; então se distribuía a cada um conforme a sua necessidade.
36 Kin low any ↄkŋn nyam: igŋ nyam anŋ eke wɛl bʼɛsŋ Josɛf, ke ɛrm ɛsɛl a igŋʼn nin af Barnabas. (Ow e nyandrɛ el “ɛgŋ eke bʼatr ɛgŋ sos es”.) Lʼel Levi ecʼeb ɛm ecʼɛgŋ eke wɛl ew Sipr.
36 Então José, a quem os apóstolos chamavam de Barnabé, que quer dizer filho da consolação, um levita natural de Chipre,
37 Nʼↄny ↄgm nyam eke lʼↄl lʼij, ɛtŋ lʼoc ow ecʼos a lʼis ɛrm ɛsɛl a.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.