Atos 4
Amani Owr (ADJ) vs ARA
1 Eke Piɛr lele Jan ab odad anŋ nɛnym am dad agŋ a, egb waw ɛsɛl, Nyamel gbɛl a ecʼↄsu ɛsɛl ecʼɛgŋ ligbɛl a, lele Sadusiɛl ab ow ɛŋn ɛl.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Ɛrm am ebl ɛl nↄnↄ eke ɛrm ɛsɛl yony a am yɛgm agŋ a low, ke am dad ɛl Jesu e luw ɛm ekʼigb a e low, ke ow ɛm am ij nɛny eke agŋ eke in bʼuw a yɛji in ↄtu eke in kʼigb luw ɛm.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 -Nʼↄny Piɛr lele Jan ab, ɛtŋ -lʼot -nʼim -lʼok wɛl sobel ɛm toŋ lɛgŋ ɛny, aŋke lɛgŋ ler im nↄnↄ.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Ɛbɛn yɛji, agŋ a ekʼiri ɛrm ɛsɛl a ecʼamani a e nↄnↄ gbɛl ub nawrɛ, ɛtŋ ow ↄŋ ↄmn ɛsɛl a e nɛny a obn toŋ ↄtu ekʼij agŋ fandi yen.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Eke lɛgŋ ɛny akr af a, Jwifɛl ecʼes ɛw ɛsɛl, agŋ ekpekp lele ol e low yɛgm ɛsɛl ab ab as luku Jerusalɛm.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 Agŋ a ekʼanŋ ɛl ɛm a el: egb waw ɛs ligbɛl An, Kayif, Jan, Alesandr lel egb waw ɛs ligbɛl a ecʼagŋ a fɛŋ ab.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 -Nʼↄŋ wɛl ↄny Piɛr lele Jan ab ow ɛl ecʼany af ɛtŋ -lʼibrm wɛl ninɛ: «Bwo ecʼɛgŋ ecʼabusu ɛm oglog bwo ecʼɛgŋ e nin ɛm ewlmn ɛgŋ na ee?»
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Ɛtŋ Piɛr ekʼAbŋ Lala iy ɛm a dad ɛl ninɛ: «Ɛb ecʼes ɛw ɛsɛl lele agŋ ekpekp ab,
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 yɛfɛnyna wɛl am ibrm ɛy low, low nimamn eke si kok sʼↄŋ ɛgŋ nyam eke bubm es a sosiɛm, ɛtŋ wɛl am ibrm ɛy elel ekʼɛgŋ ikŋ na kʼewl a e low.
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 Ɛɛ, ↄny fɛŋ ow it eke kʼuwr any, ke Israɛl eyŋ fɛŋ yɛji úw any: ekʼɛgŋ na inym ↄny es any af sos tuↄtuↄ ab, ke Jesu Krist, Nasarɛt iy a e nin a ecʼabusu ɛm. Ɛwr ir olikŋ af kↄ Nyam igbmʼn agŋ ekʼuw ab ɛm.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Jesu el ɛgŋ a eke Nyam Lɛl dad in e low ninɛ: Lebn a eke ↄny, êl us ɛsɛl, waal ɛlul es a ɛwl el êl lↄy ɛm e lebn tasi.
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 In ɛm cɛ anake sʼↄtu eke si kʼɛŋn sel a, aŋke wus na nimum af, Nyam ↄↄm agŋ ɛgŋ ɛjeci kaka ekʼin ɛm si kʼɛŋn sel.»
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Sanedrɛn ecʼagŋ a low am iti any, aŋke -nʼam ɛkn elel eke Piɛr lele Jan ab am dad odad ɛrm susu ɛm a, ɛtŋ ow am ok ɛl es sos ɛm eke ow el agŋ nɛnɛ cɛ eke wewrm low yɛjʼa. Ɛtŋ -lʼuw wɛl any eke wɛl bʼanŋ Jesu ab.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Gbɛkↄ, eke -nʼam ɛkn ɛgŋ a ekʼewl inym ɛl es saw a, Sanedrɛn ecʼagŋ a ɛknm low eke ki dad.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Ow sosiɛm, -nʼↄŋ wɛl ok ↄkm luku as usu a ɛtŋ ɛl ↄfr -nʼam bɛbm ów.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 -Nʼam dadarir -lʼɛsɛ: «Ke sica bla lowi si ki kok agŋ amua ab ee? Tasi ɛm a, Jerusalɛm ecʼagŋ a fɛŋ uw any tasi ekʼow el ɛl -li kokr akrowa na; si kʼↄtum sʼɛgbrm kaka.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Gbɛkↄ, ke low na ecʼamani a kí cɛcrm es dedeku ab ɛm fɛŋ a; sʼók ɛl erŋn lokm sʼɛdŋn ɛl yecʼɛtŋ ke -li ki dadmn ɛgŋ kaka fɛŋ odad Jesu e nin ɛm.»
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Eke -li bɛbmn ów a uwr a, -lʼɛsŋ Piɛr lele Jan ab ɛtŋ -lʼijl wɛl nɛny, -lʼɛdŋn wɛl eke wɛl kí dadm Jesu e nin a ecʼodad, yɛgam agŋ Jesu e lís e low kaka fɛŋ.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Gbɛkↄ Piɛr lele Jan ab dad ɛl ninɛ: «Jɛ̀jr okr ↄny obi ɛm, eke tasi Nyam ecʼany af ow el ↄny si kʼɛlum ↄny oglog Nyam si kʼɛlum.
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 Gbɛkↄ ɛy, si kʼↄtum sʼablm nɛny low yecʼeke sʼɛkn ke sʼiri a eci.»
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 Ɛmɛny Sanedrɛn ecʼagŋ a ok ɛl erŋn lokm ɛtŋ wal ok ɛl es. -Lʼɛknm elel eke -li ki kokr wɛl low ŋuŋ, aŋke dedeku a nimum am kↄklm Nyam low a ekʼɛy a eci.
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 Ɛgŋ a eke in ecʼewlm a e low ɛw any iti a, ij akpo ekŋ yony afŋ es.
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Kpɛkŋ eke wɛl ɛlu ɛl es a, Piɛr lele Jan ab im ɛŋn ɛl lawlɛl a, ɛtŋ otar ów a fɛŋ ekʼegb waw ɛsɛl ecʼes ɛw ɛsɛl a lele agŋ ekpekp ab ab dad a e low akr.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Eke -lʼirir odad na a, nɛny af okr ɛm, ↄmn ɛsɛl a fɛŋ ŋↄŋn Nyam dad ninɛ: «Es Ɛw, ŋ anake kok afr, wus, okij lele ob fɛŋ ekʼanŋ ɛl ɛm ab ab a.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 Ŋ anake ɛcr Abŋ Lala ɛm ↄŋ ɛy lagŋ David ekʼel ŋ e juma kok ɛs a am dad ɛsɛ:
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Wus ecʼɛ́b ebu a bɛbm sos ar ogŋ eci
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Nawrɛ tasi, ɛb na ɛm Erↄd Antipas, Pↄns Pilat, etu agŋ lel Israɛl ecʼagŋ ab ab okr af ogŋ Jesu ekʼel ŋ e libↄwi lala a eke sↄsum oc a ar.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Ow ↄŋ -li kok ów a fɛŋ eke ŋ ecʼabusu ɛm lele ŋ ecʼerur ɛm ab ikŋ anym bɛbm ɛw es a iy nɛny.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Sica Ɛs Kↄtↄkↄ, ɛ̀kn ɛl e gbre e -nʼam ↄl eke -li kʼijr ɛy a, ke ↄ́ŋ ŋ ecʼↄbↄwi a dád ŋ ecʼodad a lokm susu ɛm tasi.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Ɛ̀lu ŋ ecʼabusu a ↄkm yecʼɛtŋ ke wɛl éwlm agŋ, kók sakrowa lele mɛny ɛwr ab ŋ e libↄwi lala Jesu e nin ɛm.»
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 Eke -ni ŋↄŋan Nyam uwr a, yogŋ a eke -lʼasr luku a umu. Ɛl fɛŋ Abŋ Lala iy ɛl ɛm ɛtŋ sica -nʼam dad Nyam ecʼodad a ɛrm susu ɛm.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Ɔmn ɛsɛl a fɛŋ okr af tasi, ɛrm ɛm lele ów tutr ɛm ab. Ɛl ɛm ecʼɛgŋ kaka ɛsmɛ in ecʼob ekʼin ↄny a, in sↄny cɛ eci, kↄ ɛl ↄfr ɛm a, ob fɛŋ eke -nʼↄnyn a el dedeku a fɛŋ ecʼob.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Abusu ligbɛl ɛm, ɛrm ɛsɛl a am ij Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼuwↄmu ɛm anŋ igb a e daŋku, ɛtŋ ɛl fɛŋ Nyam am ɛdŋ ɛl ↄwrↄ nↄnↄ.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 — ausente —
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Kin low any ↄkŋn nyam: igŋ nyam anŋ eke wɛl bʼɛsŋ Josɛf, ke ɛrm ɛsɛl a igŋʼn nin af Barnabas. (Ow e nyandrɛ el “ɛgŋ eke bʼatr ɛgŋ sos es”.) Lʼel Levi ecʼeb ɛm ecʼɛgŋ eke wɛl ew Sipr.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 Nʼↄny ↄgm nyam eke lʼↄl lʼij, ɛtŋ lʼoc ow ecʼos a lʼis ɛrm ɛsɛl a.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.