Atos 2

Amani Owr (ADJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eke Pantekↄt ecʼes gbɛgbl e lɛgŋ ow a, ↄmn ɛsɛl a fɛŋ as luku usu nyam.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Kpru ɛm, likekr ligbɛl nyam anŋ afr ow. Likekr a anŋ ɛsɛ lɛf ligbɛl eke bʼɛlu ab af, ɛtŋ ow eb akŋ a nimum eke -nʼanŋ a.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Kpɛkŋ -lʼɛkn mob ekʼanŋ ɛsɛ sanm al af eke ok ↄkm; -li kpakpab es ɛtŋ -nʼim -li sisig es ɛgŋ nyam nyam e nuŋ af.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Kpɛkŋ Abŋ Lala iy ɛl fɛŋ ɛm, ɛtŋ -nʼam dad odad sɛbr ɛjecʼɛm ɛsɛ elel eke Abŋ Lala am ↄŋ ɛl eke -li ki dad ab af.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Ke Jwifɛl ekʼanŋ susu susu a ow ir Jerusalɛm; -lʼel Nyam nuŋ igŋ ɛsɛl tasi.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Eke likekr a ikŋ wɛl iri a, -lʼuru es -lʼow -lʼas luku. Ɛl fɛŋ low am at ɛl sel afŋn es, aŋke ɛl ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ am iri ↄmn ɛsɛl a dad odad in ecʼɛbr ab ɛm.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Ɛl fɛŋ low am iti ɛl any ɛtŋ am iŋn ɛl sos ɛm. -Nʼam dad -lʼɛsɛ: «Agŋ amua fɛŋ ekʼam dad sodad a, kↄ -lʼelm Galile ecʼagŋ ee?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Ɛtŋ sica ayaf ɛtŋ ɛy ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ am iri -li dad odad in ecʼɛbr eke wɛl ewʼr ow ɛm ab ee?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Ɛy ecʼaraŋn a, agŋ anŋ Part, Medi lele Elam wus af ab ow: bɛb anŋ Mesopotami, Jude, Kapadↄs, Pↄŋ lele Azi wus af ab ow;
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 bɛb yɛji anŋ Friji, Panfili, Ejipt lele Sirɛn e wus ikpr ekʼanŋ Libi ab ab ow. Ɛtŋ agŋ anŋ Rom yɛji ow,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 (Rom ecʼagŋ eke mew ɛm ɛtŋ el Jwif, lele agŋ ekʼɛgŋ ɛl eci Nyam nuŋ igŋ a e low eb ab ab), Krɛt ecʼagŋ lele Arabi eyŋ ab. Ɛtŋ kin eke sʼam iri -nʼam dad Nyam ecʼów ɛgbɛl eke kok a ɛy e sɛbr ab ɛm!»
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Ɛl fɛŋ -nʼanŋ low any iti ligbɛl ɛm, ɛtŋ -lʼuwmn low eke -li ki tutr any. -Nʼam dadarir ɛl ↄfr ɛm -lʼɛsɛ: «Ke na, ow e nyandrɛ el bogŋ ecʼee?»
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Gbɛkↄ agŋ bɛb am kokr ↄmn ɛsɛl a miyɛr dad ɛsɛ: «-Lʼɛgŋ mar am ↄny ɛl!»
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Sica Piɛr ekʼanŋ ɛrm ɛsɛl lɛw nyam ab ab a, igb inym es ɛtŋ lebl tuↄtuↄ ɛm am dad dedeku a ɛsɛ: «Ɔny Jwifɛl lele agŋ a fɛŋ ekʼir Jerusalɛm ab ab, ow it eke kʼuwr low ekʼam ɛy ab any, ke ígŋn lↄru es irir yecʼa eke mʼow mi dad a.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Agŋ amua ow elm mar ↄnym ɛl ɛsɛ elel ekʼam tutar ab af, aŋke sʼanŋ ibribr e wanci libarm ɛm.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Gbɛkↄ sica low a eke kokoba ↄb ɛs Joɛl dad a ɛy tasi ŋ̂.
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Kin low eke Nyam dad eke bʼow ɛy sɛgŋ es abal el ɛm a:
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Ɛɛ, sɛgŋ amua ɛm, mi bʼow mʼↄmun ɛm ecʼAbŋ ab es
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Mi bʼow mi kok ów ɛgbɛl nↄnↄ afr,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 ligbn bʼow irmn in ecʼafŋ a,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ɛtŋ ɛgŋ kaka fɛŋ eke bʼow ɛsŋ Ɛs Kↄtↄkↄ e nin a, bʼow ɛŋn sel.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Israɛl ecʼagŋ, ìgŋn lↄru es irir low a eke mʼam mʼow mi dad a: Nyam yɛgm ↄny eke nʼↄŋ Nasarɛt e Jesu in eci abusu a. Nawrɛ ɛm a, Nyam ɛcr in ɛm kok sakrowa nↄnↄ ↄny ecʼaraŋn, li kok ów ɛgbɛl nↄnↄ eke bʼiti any, lele mɛny ɛwr owi ab; ↄny uwr any yɛji.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Ɛgŋ ikŋ na, wɛl ɛluʼl es ↄŋ ↄny ɛsɛ elel eke Nyam tutr ke ikŋ anym bɛbm ow e low ɛw es ab af. Ɛtŋ ↄny, ibir ir olikŋ af eke ↄŋn agŋ ekʼuwm Nyam any a ɛwʼr ab ɛm.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Gbɛkↄ Nyam igbmʼn luw ɛm, nʼↄny lʼoc ow es luw e gbre ijr ab ɛm, aŋke ow itm eke luw ecʼabusu a kʼucu ↄnyʼn es.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Tasi ɛm a, kin yecʼeke David dad in e lís:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Na sosiɛm, ɛm ecʼɛrm sos ɛm am iŋn,
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Nawrɛ tasi, kʼow igŋm ɛlum im es ↄŋnes baŋn,
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Ŋ, yɛgmʼm sebr a eke bi nyimn ɛgŋ sel ɛŋn ɛm a,
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Agŋ lisijimɛl, abusu ɛruʼm es eke mi ki dad ↄny lala ɛm ɛy lagŋ David e lís e low. Lʼuw, wɛl ocʼr es ɛtŋ in ecʼuwↄmu a yɛfɛnyna yɛji anŋ ɛy ogŋ aŋa.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Gbɛkↄ lʼel kokoba ↄb ɛs ɛtŋ lʼuw any eke Nyam ij nɛny ɛwar ir ekʼin ecʼalaw ab ɛm ɛgŋ nyam bʼow usrʼr usu el ɛb ebu.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 David ikŋ anym ɛkn low a eke bʼow ɛy a, ɛtŋ ow sosiɛm li dad Mesi ecʼuwↄmu ɛm anŋ igb a e low ninɛ: Wɛl igŋm ɛlumʼn es ↄŋnes baŋn, ɛtŋ in e sos megl a ugŋm es uwↄmu ɛm.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Jesu na eke mʼam dad in e low a, Nyam igbmʼn agŋ ekʼuw ab ɛm, ɛtŋ ɛy fɛŋ sʼij ow e daŋku.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Sica, wɛl igblʼl ogŋ Nyam e lidr abu af, ɛtŋ Ɛs ɛm nʼɛŋn Abŋ Lala a eke wɛl ɛwar ow e low a, ɛtŋ nʼↄmun es ɛy af. Ow e low anake am ɛkan, ke am irir a.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Tasi ɛm a, David in obi lʼuyum afr, gbɛkↄ li dad ninɛ:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 toŋ bake mʼót ŋ ecʼefnu mʼok ŋ ecʼakr ew a.”
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Sica ow it eke Israɛl ecʼagŋ fɛŋ kʼuw any tasi eke Jesu a ekʼɛwr olikŋ af a cɛ anake Nyam oc ɛw Kↄtↄkↄ lele Mesi ab a.»
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Eke agŋ a iri sodad amua a, ow ɛy ɛl sos ɛm nↄnↄ. -Lʼibrm Piɛr lele ɛrm ɛsɛl likpr ab ab ninɛ: «Agŋ lisijimɛl, ayaf si ki kokr ab ee?»
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Piɛr ↄdu eb ninɛ: «Ìtŋnin ɛrm ɛm, ke ↄny ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ ɛ́gŋ eb wɛl okʼr mij nuŋ Jesu Krist e nin ɛm, yecʼɛtŋ ke Nyam óc ↄny e sikpl a ap ↄny, ke ɛ́ŋan Nyam ecʼob ap a ekʼel Abŋ Lala a,
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 aŋke Nyam ecʼob ekʼɛwar a, ↄny lele ↄny eyŋɛl ab eci, ɛtŋ ow el agŋ a ekʼelm Jwifɛl a yɛji eci, agŋ a fɛŋ eke Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam bʼow ɛsŋ a.»
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Ɛmɛny Piɛr dad ɛl sodad nↄnↄ, ↄm ɛl ów, atr ɛl sos es ninɛ: «Ɛ̀gŋn sel ɛŋn a e low ebr, yecʼɛtŋ ke kʼↄ́nymn abu ɛyr ɛsɛ agŋ a ekʼirm ab af.»
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Ɛl ɛm ecʼagŋ nↄnↄ ɛgŋ Piɛr e sodad a eb, ɛtŋ wɛl ok ɛl mij nuŋ. Lɛgŋ a, agŋ ekʼↄtu eke kʼij agŋ fandi nyahan ow obn ɛl a ekʼↄny ↄmn a.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Sɛgŋ fɛŋ ari at ɛm, -li bʼas luku -nʼam iri ɛrm ɛsɛl a e low yɛgm a, -lʼir ɛb ɛsɛ agŋ lisijimɛl af, -lʼij ob lↄfu nyam ɛm, -ni ŋↄŋn Nyam usu nyam.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Agŋ a fɛŋ am ↄny Nyam ecʼɛlum, aŋke Nyam am ɛcr ɛrm ɛsɛl ab ɛm kok mɛny ɛwr nↄnↄ lele sakrowa ab.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Agŋ a fɛŋ ekʼↄny ↄmn a bʼokr af ɛtŋ ɛl ↄfr -li bi cɛc ob eke -nʼↄnyn a.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 -Li bʼↄl ɛl ecʼob eke -nʼↄnyn a -lʼij ɛtŋ ow ɛm ecʼos eke -li bʼɛŋn a, -li bi cɛc ɛl fɛŋ, ɛgŋ ɛgŋ ecʼes abur ekʼↄny a e kokr eci.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Lɛgŋ nyam nyam fɛŋ, ow ↄ́pim, -li bʼas luku Nyamel gbɛl ab ɛm, ɛl ecʼakŋ akŋ a -li bʼij ob usu nyam ɛtŋ ob ij a bʼel sos ɛm iŋn ɛm lel ɛrm frↄrↄ ɛm ab.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 -Nʼam kↄklm Nyam ɛtŋ agŋ a fɛŋ am ↄny ɛl ecʼerur. Ɛtŋ lɛgŋ nyam nyam fɛŋ Ɛs Kↄtↄkↄ bʼot agŋ eke nʼam eb lʼɛlu es a, lʼok wɛl ɛm.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.