Atos 2
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Eke Pantekↄt ecʼes gbɛgbl e lɛgŋ ow a, ↄmn ɛsɛl a fɛŋ as luku usu nyam.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Kpru ɛm, likekr ligbɛl nyam anŋ afr ow. Likekr a anŋ ɛsɛ lɛf ligbɛl eke bʼɛlu ab af, ɛtŋ ow eb akŋ a nimum eke -nʼanŋ a.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Kpɛkŋ -lʼɛkn mob ekʼanŋ ɛsɛ sanm al af eke ok ↄkm; -li kpakpab es ɛtŋ -nʼim -li sisig es ɛgŋ nyam nyam e nuŋ af.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Kpɛkŋ Abŋ Lala iy ɛl fɛŋ ɛm, ɛtŋ -nʼam dad odad sɛbr ɛjecʼɛm ɛsɛ elel eke Abŋ Lala am ↄŋ ɛl eke -li ki dad ab af.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Ke Jwifɛl ekʼanŋ susu susu a ow ir Jerusalɛm; -lʼel Nyam nuŋ igŋ ɛsɛl tasi.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Eke likekr a ikŋ wɛl iri a, -lʼuru es -lʼow -lʼas luku. Ɛl fɛŋ low am at ɛl sel afŋn es, aŋke ɛl ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ am iri ↄmn ɛsɛl a dad odad in ecʼɛbr ab ɛm.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Ɛl fɛŋ low am iti ɛl any ɛtŋ am iŋn ɛl sos ɛm. -Nʼam dad -lʼɛsɛ: «Agŋ amua fɛŋ ekʼam dad sodad a, kↄ -lʼelm Galile ecʼagŋ ee?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Ɛtŋ sica ayaf ɛtŋ ɛy ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ am iri -li dad odad in ecʼɛbr eke wɛl ewʼr ow ɛm ab ee?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Ɛy ecʼaraŋn a, agŋ anŋ Part, Medi lele Elam wus af ab ow: bɛb anŋ Mesopotami, Jude, Kapadↄs, Pↄŋ lele Azi wus af ab ow;
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 bɛb yɛji anŋ Friji, Panfili, Ejipt lele Sirɛn e wus ikpr ekʼanŋ Libi ab ab ow. Ɛtŋ agŋ anŋ Rom yɛji ow,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 (Rom ecʼagŋ eke mew ɛm ɛtŋ el Jwif, lele agŋ ekʼɛgŋ ɛl eci Nyam nuŋ igŋ a e low eb ab ab), Krɛt ecʼagŋ lele Arabi eyŋ ab. Ɛtŋ kin eke sʼam iri -nʼam dad Nyam ecʼów ɛgbɛl eke kok a ɛy e sɛbr ab ɛm!»
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Ɛl fɛŋ -nʼanŋ low any iti ligbɛl ɛm, ɛtŋ -lʼuwmn low eke -li ki tutr any. -Nʼam dadarir ɛl ↄfr ɛm -lʼɛsɛ: «Ke na, ow e nyandrɛ el bogŋ ecʼee?»
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Gbɛkↄ agŋ bɛb am kokr ↄmn ɛsɛl a miyɛr dad ɛsɛ: «-Lʼɛgŋ mar am ↄny ɛl!»
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Sica Piɛr ekʼanŋ ɛrm ɛsɛl lɛw nyam ab ab a, igb inym es ɛtŋ lebl tuↄtuↄ ɛm am dad dedeku a ɛsɛ: «Ɔny Jwifɛl lele agŋ a fɛŋ ekʼir Jerusalɛm ab ab, ow it eke kʼuwr low ekʼam ɛy ab any, ke ígŋn lↄru es irir yecʼa eke mʼow mi dad a.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Agŋ amua ow elm mar ↄnym ɛl ɛsɛ elel ekʼam tutar ab af, aŋke sʼanŋ ibribr e wanci libarm ɛm.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Gbɛkↄ sica low a eke kokoba ↄb ɛs Joɛl dad a ɛy tasi ŋ̂.
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Kin low eke Nyam dad eke bʼow ɛy sɛgŋ es abal el ɛm a:
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Ɛɛ, sɛgŋ amua ɛm, mi bʼow mʼↄmun ɛm ecʼAbŋ ab es
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Mi bʼow mi kok ów ɛgbɛl nↄnↄ afr,
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 ligbn bʼow irmn in ecʼafŋ a,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Ɛtŋ ɛgŋ kaka fɛŋ eke bʼow ɛsŋ Ɛs Kↄtↄkↄ e nin a, bʼow ɛŋn sel.
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Israɛl ecʼagŋ, ìgŋn lↄru es irir low a eke mʼam mʼow mi dad a: Nyam yɛgm ↄny eke nʼↄŋ Nasarɛt e Jesu in eci abusu a. Nawrɛ ɛm a, Nyam ɛcr in ɛm kok sakrowa nↄnↄ ↄny ecʼaraŋn, li kok ów ɛgbɛl nↄnↄ eke bʼiti any, lele mɛny ɛwr owi ab; ↄny uwr any yɛji.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Ɛgŋ ikŋ na, wɛl ɛluʼl es ↄŋ ↄny ɛsɛ elel eke Nyam tutr ke ikŋ anym bɛbm ow e low ɛw es ab af. Ɛtŋ ↄny, ibir ir olikŋ af eke ↄŋn agŋ ekʼuwm Nyam any a ɛwʼr ab ɛm.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Gbɛkↄ Nyam igbmʼn luw ɛm, nʼↄny lʼoc ow es luw e gbre ijr ab ɛm, aŋke ow itm eke luw ecʼabusu a kʼucu ↄnyʼn es.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Tasi ɛm a, kin yecʼeke David dad in e lís:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Na sosiɛm, ɛm ecʼɛrm sos ɛm am iŋn,
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Nawrɛ tasi, kʼow igŋm ɛlum im es ↄŋnes baŋn,
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Ŋ, yɛgmʼm sebr a eke bi nyimn ɛgŋ sel ɛŋn ɛm a,
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Agŋ lisijimɛl, abusu ɛruʼm es eke mi ki dad ↄny lala ɛm ɛy lagŋ David e lís e low. Lʼuw, wɛl ocʼr es ɛtŋ in ecʼuwↄmu a yɛfɛnyna yɛji anŋ ɛy ogŋ aŋa.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Gbɛkↄ lʼel kokoba ↄb ɛs ɛtŋ lʼuw any eke Nyam ij nɛny ɛwar ir ekʼin ecʼalaw ab ɛm ɛgŋ nyam bʼow usrʼr usu el ɛb ebu.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 David ikŋ anym ɛkn low a eke bʼow ɛy a, ɛtŋ ow sosiɛm li dad Mesi ecʼuwↄmu ɛm anŋ igb a e low ninɛ: Wɛl igŋm ɛlumʼn es ↄŋnes baŋn, ɛtŋ in e sos megl a ugŋm es uwↄmu ɛm.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Jesu na eke mʼam dad in e low a, Nyam igbmʼn agŋ ekʼuw ab ɛm, ɛtŋ ɛy fɛŋ sʼij ow e daŋku.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Sica, wɛl igblʼl ogŋ Nyam e lidr abu af, ɛtŋ Ɛs ɛm nʼɛŋn Abŋ Lala a eke wɛl ɛwar ow e low a, ɛtŋ nʼↄmun es ɛy af. Ow e low anake am ɛkan, ke am irir a.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Tasi ɛm a, David in obi lʼuyum afr, gbɛkↄ li dad ninɛ:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 toŋ bake mʼót ŋ ecʼefnu mʼok ŋ ecʼakr ew a.”
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Sica ow it eke Israɛl ecʼagŋ fɛŋ kʼuw any tasi eke Jesu a ekʼɛwr olikŋ af a cɛ anake Nyam oc ɛw Kↄtↄkↄ lele Mesi ab a.»
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Eke agŋ a iri sodad amua a, ow ɛy ɛl sos ɛm nↄnↄ. -Lʼibrm Piɛr lele ɛrm ɛsɛl likpr ab ab ninɛ: «Agŋ lisijimɛl, ayaf si ki kokr ab ee?»
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Piɛr ↄdu eb ninɛ: «Ìtŋnin ɛrm ɛm, ke ↄny ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ ɛ́gŋ eb wɛl okʼr mij nuŋ Jesu Krist e nin ɛm, yecʼɛtŋ ke Nyam óc ↄny e sikpl a ap ↄny, ke ɛ́ŋan Nyam ecʼob ap a ekʼel Abŋ Lala a,
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 aŋke Nyam ecʼob ekʼɛwar a, ↄny lele ↄny eyŋɛl ab eci, ɛtŋ ow el agŋ a ekʼelm Jwifɛl a yɛji eci, agŋ a fɛŋ eke Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam bʼow ɛsŋ a.»
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Ɛmɛny Piɛr dad ɛl sodad nↄnↄ, ↄm ɛl ów, atr ɛl sos es ninɛ: «Ɛ̀gŋn sel ɛŋn a e low ebr, yecʼɛtŋ ke kʼↄ́nymn abu ɛyr ɛsɛ agŋ a ekʼirm ab af.»
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Ɛl ɛm ecʼagŋ nↄnↄ ɛgŋ Piɛr e sodad a eb, ɛtŋ wɛl ok ɛl mij nuŋ. Lɛgŋ a, agŋ ekʼↄtu eke kʼij agŋ fandi nyahan ow obn ɛl a ekʼↄny ↄmn a.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Sɛgŋ fɛŋ ari at ɛm, -li bʼas luku -nʼam iri ɛrm ɛsɛl a e low yɛgm a, -lʼir ɛb ɛsɛ agŋ lisijimɛl af, -lʼij ob lↄfu nyam ɛm, -ni ŋↄŋn Nyam usu nyam.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Agŋ a fɛŋ am ↄny Nyam ecʼɛlum, aŋke Nyam am ɛcr ɛrm ɛsɛl ab ɛm kok mɛny ɛwr nↄnↄ lele sakrowa ab.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Agŋ a fɛŋ ekʼↄny ↄmn a bʼokr af ɛtŋ ɛl ↄfr -li bi cɛc ob eke -nʼↄnyn a.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 -Li bʼↄl ɛl ecʼob eke -nʼↄnyn a -lʼij ɛtŋ ow ɛm ecʼos eke -li bʼɛŋn a, -li bi cɛc ɛl fɛŋ, ɛgŋ ɛgŋ ecʼes abur ekʼↄny a e kokr eci.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Lɛgŋ nyam nyam fɛŋ, ow ↄ́pim, -li bʼas luku Nyamel gbɛl ab ɛm, ɛl ecʼakŋ akŋ a -li bʼij ob usu nyam ɛtŋ ob ij a bʼel sos ɛm iŋn ɛm lel ɛrm frↄrↄ ɛm ab.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 -Nʼam kↄklm Nyam ɛtŋ agŋ a fɛŋ am ↄny ɛl ecʼerur. Ɛtŋ lɛgŋ nyam nyam fɛŋ Ɛs Kↄtↄkↄ bʼot agŋ eke nʼam eb lʼɛlu es a, lʼok wɛl ɛm.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.