Atos 26
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Erↄd Agripa dad Pↄl ninɛ: «Abusu ɛruʼŋ es eke ki dad odad dogŋn sos.» Ɛtŋ Pↄl igbl abu ogŋ am dogŋn sos sodad amua ɛm:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 «Ɛb ebu Agripa, sos ɛm am iŋnʼm eke yɛfɛnyna mi kʼow ŋ ecʼany af mi dad odad mi dogŋn sos ów a fɛŋ eke ow af Jwifɛl am cicrʼm a eci.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Tasi ɛm a, uw Jwifɛl ecʼɛb ir owi lele ɛl eci ów es atar ab ab any. Ow sosiɛm, mʼam ŋↄŋnʼŋ eke kʼiri ɛm ecʼodad a ɛrm es ok ɛm.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Ɛm eci ŋgbafrɛ ɛm ɛtŋ ecʼes eke mʼan a, Jwifɛl fɛŋ uw any; -lʼuw elel eke nuŋ ↄb ɛm ɛtŋ mʼiir ɛm ecʼɛbr a ecʼaraŋn lele Jerusalɛm ab ab any.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 -Lʼuwʼm any lɛgŋ kpekpe; eke -lʼerur, -lʼↄtu eke -li ki dad low nawrɛ: mʼel Farisiɛl ecʼogog ecʼɛgŋ ekʼɛl e Nyam nuŋ igŋ owi ɛw tuↄtuↄ akm ɛl lawlɛl a fɛŋ ecʼa.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Ɛtŋ sicaca ɛm mʼanŋ jɛj ok ecʼany af aŋke mʼↄny ↄmn Nyam e low a ekʼɛwar ɛy lagŋɛl ɛw es ab ɛm.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Ɛy ecʼeb lɛw yony a ecʼagŋ a yɛji am ↄmn ɛwar na eke kʼɛy ↄkm; ow sosiɛm -nʼam igŋ Nyam nuŋ ari at ɛm, ncok lele lɛgŋ owr ab. Ɛb ebu Agripa, ↄmn ikŋ na sosiɛm ecʼanake Jwifɛl am okʼm ów af a!
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Ɔny Jwifɛl, ke Nyam ígbm agŋ luw ɛm a, bla ɛtŋ am ubr ekʼow el low ekʼↄtu ee?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Ɛm obi yɛji, lɛgŋ sig ɛm a, mʼↄny tutr eke akunda kaka fɛŋ ɛm ow akpl eke mi kʼogŋ Nasarɛt e Jesu e nin a ar.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Low na anake mi kok Jerusalɛm a. Egb waw ɛsɛl ɛgbɛl a ↄŋʼm abusu akpasu mum nyam eke mi kʼok ↄmn ɛsɛl nↄnↄ sobel ɛm, ɛtŋ mi bʼɛlu abusu es lɛgŋ eke wɛl bʼↄb ɛl low luw ecʼa.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Sakp nↄnↄ mi bʼim Nyam nuŋ igŋ susu mʼↄŋ wɛl ijr ɛl gbre yecʼɛtŋ ke -lʼↄwr sar ɛl ecʼↄmn ↄny ab ɛm. Ɛl ecʼɛrm bebl eke mʼↄny a agb nↄnↄ, toŋ ow bʼↄŋ mʼim sɛb ɛjecʼɛm mʼijr ɛl gbre.»
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 «Ɛbɛn lɛgŋ nyam egb waw ɛsɛl ɛgbɛl a ↄŋʼm abusu eke mi kʼim Damas mi kok juma.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Ɛb ebu Agripa, mʼus ejagb ɛtŋ lɛgŋ uyu nuŋ ɛm a, mʼɛkn usuayl ekʼanŋ afr am ɛjn ow; jɛjn a afŋn ligbn ecʼab es, ɛtŋ am ok ɛm lele agŋ a eke ɛl ab mʼus ejagb ab ab af.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Ɛy fɛŋ sʼok wus ɛtŋ mʼiri lebl nyam ekʼam ikŋ dadʼm Ebre ɛm ɛsɛ: “Sↄl, Sↄl, bla ɛtŋ am ijrʼm gbre ee? Kↄ bla ɛtŋ am ɛlu lɛc ↄkm ɛsɛ id eke in ecʼes ɛw ɛs bʼiyr likŋ af ee? Lɛc ↄfr ↄfr cɛ am ij.”
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Mʼibrm mʼɛsɛ: “Ɛgŋ gbɛl, kↄ bwo el ŋ ee?” Ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ dad ninɛ: “Ɛm Jesu a eke am ij gbre a.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Sica ìgb inym es. Mʼɛlu sos ↄkm mi yɛgmʼŋ eke mi kʼocʼŋ el ɛm e juma kok ɛs; bʼow ij ɛm e daŋku dád ok agŋ elel eke ɛkanʼm yɛfɛnyna, ke dád yecʼa eke ɛmɛny mʼow mi yɛgmʼŋ a yɛji.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Mʼow mʼↄsuʼŋ Jwifɛl ecʼany af lele agŋ ɛjecʼa eke mʼow mʼɛrmʼŋ ɛl ogŋ ab ab ecʼany af.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Mʼam ɛrmʼŋ eke kʼim fig fig ɛl anyamn, ↄny ot ɛl es ncebn ɛm ot ok ɛl usuayl ɛm, Satan ecʼabusu ab ɛm eke -nʼanŋn a ot ↄŋ ɛl Nyam. Eke -li bʼↄny ↄmn ɛm ɛm a, -li bʼow -nʼɛŋn ɛl e sikpl a ecʼoc ap lele es sig usu nyam agŋ a ekʼel Nyam ecʼab ab.” »
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 «Ɛb ebu Agripa, ɛbɛn a, es ɛkn owi a ekʼanŋ afr ow ke mʼɛkn a, mʼɛgbrm ow e low ij.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Kↄ mʼikŋ anym mi dad Nyam odad mʼok Damas ecʼagŋ a lele Jerusalɛm ecʼab ab, Jude ecʼagŋ a lele ɛb ɛjecʼɛm ecʼagŋ ab; ɛl fɛŋ, mʼibrm ɛl eke -li kʼitŋn ɛrm ɛm, -lʼɛwl -li lɛr Nyam, ke -li kok ów eke bi yɛgm ɛl ecʼitŋn ikŋ na tasi a.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Na sosiɛm anake Nyamel gbɛl a e gbugŋ a eke mʼanŋ a, Jwifɛl ↄnyʼm ke ↄl eke kʼibiʼm a.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Gbɛkↄ Nyam ↄsuʼm toŋ it yɛfɛnyna ɛtŋ mʼanŋ eke mi kʼij daŋku agŋ fɛŋ ecʼany af, kʼow el agŋ ekʼↄny any, kʼow el agŋ ekʼↄnym any. Mi dadm odad ɛjeci ekʼow elm kokoba ↄb ɛsɛl lele Mois ab ecʼa eke dad eke bʼow ɛy a cɛ:
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Mesi a bʼow ij gbre, bʼow el ɛgŋ krɛkrɛ ekʼigb luw ɛm, bʼow ↄb usuayl a e kokoba ok ɛy ecʼɛb a lele ɛbr ɛjeci ecʼagŋ ekʼelm Jwifɛl a.»
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Eke Pↄl am dad ów in e sos dogŋn ecʼa, Fɛstus barmʼn es lebl tuↄtuↄ ɛm ninɛ: «Pↄl, nuŋ ɛm am uŋʼŋ! Wewr lɛl nↄnↄ toŋ ow am ɛwʼŋ nuŋ ɛm uŋ!»
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Pↄl dadʼr ninɛ: «Ɛgŋ gbɛl, nuŋ ɛm uŋmʼm. Sodad a eke mʼam dad a el nuŋ ɛm es ok e sodad lele low nawrɛ tasi ab.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Ɛb ebu Agripa otar ów amua akr uw any, ow sosiɛm in ecʼany af mʼↄtu eke mi ki dad ↄmn ɛm. Mʼuw any tasi eke lʼuw ów a fɛŋ any, aŋke ow elm es lↄl ɛm e low.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Ɛb ebu Agripa, kokoba ↄb ɛsɛl ecʼodad a eke dad a ub nawrɛ ee? Mʼuw any ekʼub nawrɛ!»
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Agripa dad Pↄl ninɛ: «Am tutr eke lɛgŋ tɛl na ɛm cɛ ↄtu eke kʼitŋnʼm mʼel kretiɛn ee?»
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Pↄl dadʼr ninɛ: «Kʼow él lɛgŋ tɛl ɛm oglog sɛgŋ nↄnↄ ɛm, mʼam ŋↄŋn Nyam ekʼow kʼélm ŋ sↄny cɛ, kↄ ↄny fɛŋ ekʼam irir ɛm ecʼodad yɛfɛnyna a anake kʼanŋn ɛsɛ elel eke mʼanŋn ab af a, kↄ ŋgbraka amua gbɛ kʼánm ɛm!»
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Ɛb ebu a, es ɛw ɛs a, Berenis lele agŋ a eke -nʼanŋn yogŋ ab ab igb,
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 ɛtŋ eke -nʼimn saw ɛm a, -nʼam dadarir ɛl ↄfr ɛm -lʼɛsɛ: «Ɛgŋ na kokm low ↄbr owi ekʼow ɛm li kʼuw, oglog kʼow ɛm wɛl ɛluʼl sobel ɛm.»
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Ɛtŋ Agripa dad Fɛstus ninɛ: «Blel ɛgŋ na ibram eke kʼɛkn Sesar ana, ke blel wɛl ɛ́luʼl es.»
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.