Atos 11

Amani Owr (ADJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛrm ɛsɛl a lel agŋ lisijimɛl a ekʼanŋ Jude ab ab iri ekʼagŋ ekʼelm Jwifɛl a yɛji ɛgŋ Nyam ecʼodad a eb.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Eke Piɛr ɛwl mɛny uyu ow Jerusalɛm a, Jwifɛl ekʼↄny ↄmn a am okʼr ów af
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 dad ɛsɛ: «Ɛ̀ɛ́! Im ɛy agŋ ekʼelm Jwifɛl a ogŋ ɛtŋ ij ob ɛl ab!»
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 Ow sosiɛm, Piɛr otar low a ekʼɛy a akr mɛwl ɛm ok ɛl. Li dad ninɛ:
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 «Mʼanŋ Jope ɛb ab ɛm, ɛtŋ eke mʼam ŋↄŋn Nyam a, mʼam ɛkn es. Mʼɛkn ob nyam ekʼam us es ow ɛŋnʼm, ob ekʼanŋ ɛsɛ gbad ligbɛl af ke wɛl cucu ow ecʼɛnyɛmbri yar a ↄny es, ke anŋ afr am us es toŋ ow titmʼm.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Mʼok any es mi lɛr lokm a ɛtŋ mʼɛkn mindey eke bʼɛli akr yar, akp ɛm ndey, mindey eke bʼɛrir es lele ↄr ab.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 Ɛtŋ mʼiri lebl nyam ekʼam dadʼm ɛsɛ: “Piɛr, ìgb, ìbi ke íj!”
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Gbɛkↄ mi dad mʼɛsɛ: “Njaŋ o, Ɛs Kↄtↄkↄ! Aŋke lɛgŋ kaka ob e wɛl ɛdŋn oglog ob ekʼaylm ŋ ecʼany af a ɛymʼm nɛnym.”
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 Ɛmɛny lebl a anŋ afr ikŋ dad ninɛ: “Ob eke Nyam dad eke ow ayl a, ŋ, kì dad kʼɛsɛ ow aylm.”
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 Low a ɛy ɛbɛn ɛbɛn sakp nyahan ɛtŋ ob a ɛwl im afr.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 Wanci ab af cɛ, agŋ nyahan ow ok êl a eke sʼanŋ ɛm a ogŋ; Sesare ɛb ɛm ɛtŋ wɛl ɛrm ɛl -lʼow ɛm eci.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Abŋ Lala dadʼm eke mi kʼim ɛl ab, ke bɛbar kʼánm ɛm ɛm. Agŋ lisijimɛl nↄhↄn na eke mʼot ab mʼow aŋa a, ɛwlʼm Sesare, ɛtŋ ɛy fɛŋ sʼok Kↄrnɛy ecʼakŋ a.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 Lʼotar elel eke lʼɛkan afr ɛrm ɛs nyam ekʼinym es in ecʼakŋ a, ke am dadʼr eke li kʼɛrm agŋ im Jope ɛsŋʼm mʼów,
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 mi dádʼr sodad eke bʼow el in lele in ecʼakŋ a nimum ab e sↄg eci.
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 Mʼↄb nuŋ mʼam dad ɛl odad, ɛtŋ kpɛkŋ Abŋ Lala us ɛl es af ɛsɛ elel eke ɛy yɛji lʼus ɛy es af nuŋ ↄb ɛm ab af.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 Kpɛkŋ mʼↄkn low yecʼa eke Ɛs Kↄtↄkↄ dad a: “Jan ok agŋ mij nuŋ mij ɛm, kↄ ↄny, wɛl bʼow ok ↄny mij nuŋ Abŋ Lala ɛm.”
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Ɛl yɛji Nyam ↄŋ ɛl ob ap nɛnyɛmbri nyam a eke nʼↄŋ ɛy lɛgŋ a eke sʼub Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist nawrɛ a: sica bwo elʼm eke mi kʼɛdŋn Nyam, low yecʼeke lʼerur eke li ki kok ab ee?»
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 Eke sica -lʼirir sodad amua bake ow uwr a, -nʼↄny ɛrm es ɛy ɛtŋ -li kↄklm Nyam -li dad ninɛ: «Nawrɛ tasi, Nyam ↄŋ agŋ ekʼelm Jwifɛl a yɛji abusu eke kʼitŋn ɛrm ɛm ke ɛ́ŋn owr anŋ tasi a.»
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Etiɛn ekʼuw oc es e gbre ijr ekʼɛy a, ↄŋ ↄmn ɛsɛl a ↄmu es; ɛl ɛm ecʼagŋ bɛb im toŋ ok Fenisi, Sipr lele Antiↄs ɛb ɛm ab, gbɛkↄ agŋ ekʼel Jwifɛl a sↄny cɛ -nʼam dad Nyam ecʼodad a -lʼok.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 Kↄ ↄmn ɛsɛl bɛb ekʼel Sipr lele Sirɛn ɛb ɛm ecʼa, ow ok Antiↄs, ɛtŋ dad agŋ ekʼelm Jwifɛl a Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu e lís ecʼAmani Mamn a ecʼodad.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼabusu a anŋ ɛl ab, ow ↄŋ agŋ nↄnↄ gbɛl ub nawrɛ ɛtŋ itŋn ɛrm ɛm el Ɛs Kↄtↄkↄ eci.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 Jerusalɛm e Nyamel ecʼagŋ a iri low na ɛtŋ -lʼɛrm Barnabas im Antiↄs.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 Eke nʼim lʼɛy yogŋ ke lʼɛkn elel eke Nyam eci bibm a kokr ↄmn ɛsɛl a, sos ɛm iŋnʼn ɛtŋ lʼatr wɛl sos es eke wɛl kʼↄny ɛrm susu, úcu Ɛs Kↄtↄkↄ ↄny es.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 Tasi ɛm a, Barnabas el ɛgŋ sɛnyn sɛnyn eke Abŋ Lala lele ↄmn ab iy ɛm gbↄŋ. Agŋ nↄnↄ gbɛl ɛgŋ Ɛs Kↄtↄkↄ owi eb.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 Ow ↄŋ Barnabas im Tars eke kʼɛsŋ Sↄl.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 Eke nʼɛŋn ow a, lʼoc ow ab lʼɛwl lʼow Antiↄs. -Nʼanŋ yogŋ e Nyamel ab ɛm ɛl yony mum toŋ lakpo mum, ɛtŋ -li yɛgm agŋ nↄnↄ gbɛl low. Antiↄs ɛb ɛm anake wɛl ↄg es ɛsŋ jam ɛsɛl a “kretiɛnɛl a”.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 Lɛgŋ ab ɛm a, kokoba ↄb ɛsɛl anŋ Jerusalɛm ow Antiↄs.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 Abŋ Lala nyimn ɛl ɛm ecʼɛgŋ nyam eke wɛl bʼɛsŋ Agabus ɛtŋ am ↄb amani dad eke owʼn kʼow in ibnm ɛtŋ lek ligbɛl in bʼow in ɛy wus na nimum af. (Lek a ɛy tasi, lakpo ab af eke Klod el Sesar a.)
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 Ow ↄŋ jam ɛsɛl a ɛgŋ eb eke ɛgŋ ɛgŋ kʼↄŋ yecʼa eke nʼↄny ow ecʼabusu a, yecʼa ekʼↄtu eke kʼɛlum lisijimɛl ekʼanŋ Jude a abu a.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 -Li kok ɛbɛn, ɛtŋ -lʼoc abu ɛlum a -nʼↄŋ Barnabas lele Sↄl ab oc im ↄŋ Jude wus af e Nyamel a ecʼagŋ ekpekp a.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.