Apocalipse 2
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 «Nↄn lɛl awŋ Efɛs e Nyamel a ecʼafr ɛrm ɛs a: “Kin odad yecʼeke ɛgŋ a ekʼↄnym mílɛ́l lↄbŋ ab in e lidr abu ab ɛm, ke am an es sika ɛm mun al ob lↄbŋ a ecʼaraŋn a am dad:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Mʼuw juma fɛŋ eke kok ab any, mʼuw ŋ eci sos es atr a lele ŋ eci ɛrm susu ab ab any. Mʼuw any eke kʼↄtum ɛgŋm ów eŋuŋ ɛsɛl e low ebm; ɛtŋ agŋ a eke bi dad eke ɛl ɛrm ɛsɛl ke elm a, ↄny igbl ɛl ogŋ ɛkn, ɛtŋ ɛkn eke -lʼel ayadŋu.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ŋ, ↄny ɛrm susu, ij gbre ɛm e nin a sosiɛm ɛtŋ sos ↄwmʼŋ es kaka.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Gbɛkↄ low a eke mʼↄny ŋ ab a cɛ el: ↄnym erur krɛkrɛ a ekʼↄny ɛm ecʼa ij.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Sica ↄkn lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm eci elel eke ↄnyn ɛm ecʼerur a, ìtŋn ɛrm ɛm, ke kók ɛsɛ nuŋ ↄb ɛm ecʼab af. Eke itŋnm, mi bʼow mʼow mʼɛŋnʼŋ, ke mʼↄ́ny ŋ eci mun al ob a mʼoc es yogŋ a eke ow anŋ a.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Gbɛkↄ yecʼeke akpl ŋ ecʼa el: ɛsɛ ɛm af, ifn Nikolayitɛl eci low kok a.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ke ɛgŋ yecʼeke ɛli ↄru a, íri yecʼa eke Abŋ am dad ok Sinyamel a. Ɛgŋ yecʼeke bʼow eb any a, mi bʼow mʼↄŋʼn sel ɛŋn eci likŋ a ekʼanŋ Nyam ecʼegb ↄgm a e liy a lʼij.” »
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 «Nↄn lɛl awŋ Simirna e Nyamel a ecʼafr ɛrm ɛs a: “Kin odad yecʼeke ɛgŋ a ekʼel Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab, ɛgŋ a ekʼuw ke ɛwl anŋ owr a am dad:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Mʼuw ŋ e gbre lele gbↄr ab any, gbɛkↄ tasi ɛm a, ŋ gbreŋgbi! Mʼuw sos keskes ekʼagŋ a ekʼel Jwifɛl ke bʼocr ɛl sosi Nyam ecʼagŋ ke elm a bi kokrʼŋ ab any; -lʼel Satan eci nuŋ igŋ ɛsɛl.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Bʼow ij gbre, gbɛkↄ kʼùru erŋn. Agn bʼow ot ↄny ɛm ecʼagŋ bɛb ok sobel ɛm ↄny eci ɛbm ɛkn eci, ɛtŋ bʼow ijr gbre toŋ sɛgŋ lɛw. Ìj nɛny nyam toŋ luw ɛm, ke mʼↄ́ŋʼŋ sel ɛŋn e tufɛ a.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ke ɛgŋ yecʼeke ɛli ↄru a, íri yecʼa eke Abŋ am dad ok Sinyamel a. Ɛgŋ eke bʼow eb any a, kʼow ɛknm luw yony ɛm a e low ij.” »
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 «Nↄn lɛl awŋ Pɛrgam e Nyamel ecʼafr ɛrm ɛs a: “Kin odad yecʼeke ɛgŋ a ekʼↄnym lab ler ɛm ekʼany yony a bʼufu a am dad:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Mʼuw usu a ekʼir ab any, yogŋ anake Satan ecʼatufu lɛkpn a anŋ a. Ucu ɛm e nin a ↄny es, ɛtŋ walm ↄmn ekʼↄny ɛm ɛm a ɛlum es, toŋ lɛgŋ ab ɛm eke wɛl ibi Antipas a yɛji, ɛm eci daŋku ij ɛs cɛcɛ ↄny ogŋ a, yogŋ a eke Satan ir a.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Gbɛkↄ mʼↄny abr eke mi kʼɛnymʼŋ: ŋ ogŋ yogŋ, agŋ anŋ eke ucu Balam eci low yɛgm a ↄny es. Balam anake ↄŋ Balak nuŋ ɛm eke kʼuk Israɛl ecʼey meb a. Lʼitr wɛl eke wɛl kʼij mindey eke agŋ ibi kokr egb waw ↄŋ sinyam yadŋ, ke wɛl íj nfaci yɛji.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ɛtŋ ɛmɛny, ŋ ogŋ a cɛ, agŋ anŋ eke ucu Nikolayitɛl eci low yɛgm a ↄny es.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ow sosiɛm, ìtŋn ɛrm ɛm gↄŋ. Eke itŋnm, ow kʼow ibnm, mi bʼow mʼow ŋ ogŋ yogŋ ɛtŋ mi bʼow mʼogŋ agŋ amua ar, ɛm e lab ler ɛm any yony a eke anŋʼm nɛnym am ɛyʼm ↄkm ab ɛm.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ke ɛgŋ yecʼeke ɛli ↄru a, íri yecʼa eke Abŋ am dad ok Sinyamel a. Ɛgŋ yecʼa eke bʼow eb any a, mi bʼow mʼↄŋʼn afr eci futufutu eke lↄl es a. Mi bʼow mʼↄŋʼn lebn ufu nyam, ɛtŋ lebn ab af nin owr nyam eke wɛl nↄn a bʼow anŋ. Ɛgŋ kaka kʼow uwm nin na any, ekʼow elm ɛgŋ a cɛ ekʼɛŋn lebn a.” »
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 «Nↄn lɛl awŋ Tiatir e Nyamel a ecʼafr ɛrm ɛs a. “Kin odad yecʼeke Nyam Jim a ekʼanyamn ɛm am jɛjn ɛsɛ al af, ke akr yɛji am jɛjn ɛsɛ jawie eke wɛl ɛtŋ af a, am dad:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Mʼuw ŋ e sijuma a, ŋ ecʼerur a, ŋ ecʼↄmn a, ŋ e juma a eke bi kok ↄŋ agŋ a lele ŋ ecʼɛrm susu ab ab any. Ɛtŋ sica mʼuw any eke jam aŋa, ŋ e juma a eke am kok a ɛny akm krɛkrɛ ecʼa.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Gbɛkↄ mʼↄny abr nyam eke mi kʼɛnymʼŋ: am yɛb Jesabɛl, yↄw na eke am dad eke Nyam ecʼodad in am dad, ke am irmn ɛm e juma kok ɛsɛl, yɛgm ɛl eke -li kʼij nfaci, ke -lʼij mindey eke wɛl wawr egb ↄŋ sinyam yadŋ a.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Mʼokʼr sɛgŋ es eke li kʼitŋn ɛrm ɛm, kↄ lʼerurm eke li kʼigŋ in eci nfaci ij na lʼɛlu es.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ow sosiɛm a, mi bʼow mʼɛrumʼn es gbre ij ecʼob ɛrur ob af, ɛtŋ eke agŋ a ekʼij nfaci in ab a itŋnm ɛrm ɛm a, -li bʼow -lʼij gbre nↄnↄ ɛsɛ ow af.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Mi bʼow mʼibi in ecʼagŋ a yɛji, ɛtŋ Sinyamel a fɛŋ bʼow uw any eke mʼel ɛgŋ a ekʼuw agŋ e tutr lele ɛl ecʼerur ab a any a. Ɛtŋ mi bʼow mʼↄŋ ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam nyam yecʼa eke li kok a ecʼow ekʼit a.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Sica ↄny Tiatir e Nyamel ab ɛm ecʼagŋ likpr a, ↄny eke ɛgŋmn ucumn low yɛgm yadŋ na ↄnymn es, ↄlmn eke kʼuwr yecʼa eke -lʼɛsŋn Satan eci low any uw eke lↄl es ab any a, mʼuyulm ↄny low ɛjeci kaka fɛŋ ij.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Gbɛkↄ yecʼa ekʼɛŋan a, ùcur ↄnyn es toŋ ke mʼánŋ mʼow.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ke ɛgŋ yecʼeke ɛli ↄru a, íri yecʼa ekʼAbŋ am dad ok Sinyamel a.” »
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.