Apocalipse 2
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 «Nↄn lɛl awŋ Efɛs e Nyamel a ecʼafr ɛrm ɛs a: “Kin odad yecʼeke ɛgŋ a ekʼↄnym mílɛ́l lↄbŋ ab in e lidr abu ab ɛm, ke am an es sika ɛm mun al ob lↄbŋ a ecʼaraŋn a am dad:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Mʼuw juma fɛŋ eke kok ab any, mʼuw ŋ eci sos es atr a lele ŋ eci ɛrm susu ab ab any. Mʼuw any eke kʼↄtum ɛgŋm ów eŋuŋ ɛsɛl e low ebm; ɛtŋ agŋ a eke bi dad eke ɛl ɛrm ɛsɛl ke elm a, ↄny igbl ɛl ogŋ ɛkn, ɛtŋ ɛkn eke -lʼel ayadŋu.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ŋ, ↄny ɛrm susu, ij gbre ɛm e nin a sosiɛm ɛtŋ sos ↄwmʼŋ es kaka.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Gbɛkↄ low a eke mʼↄny ŋ ab a cɛ el: ↄnym erur krɛkrɛ a ekʼↄny ɛm ecʼa ij.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Sica ↄkn lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm eci elel eke ↄnyn ɛm ecʼerur a, ìtŋn ɛrm ɛm, ke kók ɛsɛ nuŋ ↄb ɛm ecʼab af. Eke itŋnm, mi bʼow mʼow mʼɛŋnʼŋ, ke mʼↄ́ny ŋ eci mun al ob a mʼoc es yogŋ a eke ow anŋ a.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Gbɛkↄ yecʼeke akpl ŋ ecʼa el: ɛsɛ ɛm af, ifn Nikolayitɛl eci low kok a.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ke ɛgŋ yecʼeke ɛli ↄru a, íri yecʼa eke Abŋ am dad ok Sinyamel a. Ɛgŋ yecʼeke bʼow eb any a, mi bʼow mʼↄŋʼn sel ɛŋn eci likŋ a ekʼanŋ Nyam ecʼegb ↄgm a e liy a lʼij.” »
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 «Nↄn lɛl awŋ Simirna e Nyamel a ecʼafr ɛrm ɛs a: “Kin odad yecʼeke ɛgŋ a ekʼel Nuŋ Ɔb lele Nuŋ Ɛdŋ ab, ɛgŋ a ekʼuw ke ɛwl anŋ owr a am dad:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Mʼuw ŋ e gbre lele gbↄr ab any, gbɛkↄ tasi ɛm a, ŋ gbreŋgbi! Mʼuw sos keskes ekʼagŋ a ekʼel Jwifɛl ke bʼocr ɛl sosi Nyam ecʼagŋ ke elm a bi kokrʼŋ ab any; -lʼel Satan eci nuŋ igŋ ɛsɛl.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Bʼow ij gbre, gbɛkↄ kʼùru erŋn. Agn bʼow ot ↄny ɛm ecʼagŋ bɛb ok sobel ɛm ↄny eci ɛbm ɛkn eci, ɛtŋ bʼow ijr gbre toŋ sɛgŋ lɛw. Ìj nɛny nyam toŋ luw ɛm, ke mʼↄ́ŋʼŋ sel ɛŋn e tufɛ a.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Ke ɛgŋ yecʼeke ɛli ↄru a, íri yecʼa eke Abŋ am dad ok Sinyamel a. Ɛgŋ eke bʼow eb any a, kʼow ɛknm luw yony ɛm a e low ij.” »
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 «Nↄn lɛl awŋ Pɛrgam e Nyamel ecʼafr ɛrm ɛs a: “Kin odad yecʼeke ɛgŋ a ekʼↄnym lab ler ɛm ekʼany yony a bʼufu a am dad:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Mʼuw usu a ekʼir ab any, yogŋ anake Satan ecʼatufu lɛkpn a anŋ a. Ucu ɛm e nin a ↄny es, ɛtŋ walm ↄmn ekʼↄny ɛm ɛm a ɛlum es, toŋ lɛgŋ ab ɛm eke wɛl ibi Antipas a yɛji, ɛm eci daŋku ij ɛs cɛcɛ ↄny ogŋ a, yogŋ a eke Satan ir a.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Gbɛkↄ mʼↄny abr eke mi kʼɛnymʼŋ: ŋ ogŋ yogŋ, agŋ anŋ eke ucu Balam eci low yɛgm a ↄny es. Balam anake ↄŋ Balak nuŋ ɛm eke kʼuk Israɛl ecʼey meb a. Lʼitr wɛl eke wɛl kʼij mindey eke agŋ ibi kokr egb waw ↄŋ sinyam yadŋ, ke wɛl íj nfaci yɛji.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ɛtŋ ɛmɛny, ŋ ogŋ a cɛ, agŋ anŋ eke ucu Nikolayitɛl eci low yɛgm a ↄny es.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Ow sosiɛm, ìtŋn ɛrm ɛm gↄŋ. Eke itŋnm, ow kʼow ibnm, mi bʼow mʼow ŋ ogŋ yogŋ ɛtŋ mi bʼow mʼogŋ agŋ amua ar, ɛm e lab ler ɛm any yony a eke anŋʼm nɛnym am ɛyʼm ↄkm ab ɛm.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ke ɛgŋ yecʼeke ɛli ↄru a, íri yecʼa eke Abŋ am dad ok Sinyamel a. Ɛgŋ yecʼa eke bʼow eb any a, mi bʼow mʼↄŋʼn afr eci futufutu eke lↄl es a. Mi bʼow mʼↄŋʼn lebn ufu nyam, ɛtŋ lebn ab af nin owr nyam eke wɛl nↄn a bʼow anŋ. Ɛgŋ kaka kʼow uwm nin na any, ekʼow elm ɛgŋ a cɛ ekʼɛŋn lebn a.” »
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 «Nↄn lɛl awŋ Tiatir e Nyamel a ecʼafr ɛrm ɛs a. “Kin odad yecʼeke Nyam Jim a ekʼanyamn ɛm am jɛjn ɛsɛ al af, ke akr yɛji am jɛjn ɛsɛ jawie eke wɛl ɛtŋ af a, am dad:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Mʼuw ŋ e sijuma a, ŋ ecʼerur a, ŋ ecʼↄmn a, ŋ e juma a eke bi kok ↄŋ agŋ a lele ŋ ecʼɛrm susu ab ab any. Ɛtŋ sica mʼuw any eke jam aŋa, ŋ e juma a eke am kok a ɛny akm krɛkrɛ ecʼa.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Gbɛkↄ mʼↄny abr nyam eke mi kʼɛnymʼŋ: am yɛb Jesabɛl, yↄw na eke am dad eke Nyam ecʼodad in am dad, ke am irmn ɛm e juma kok ɛsɛl, yɛgm ɛl eke -li kʼij nfaci, ke -lʼij mindey eke wɛl wawr egb ↄŋ sinyam yadŋ a.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Mʼokʼr sɛgŋ es eke li kʼitŋn ɛrm ɛm, kↄ lʼerurm eke li kʼigŋ in eci nfaci ij na lʼɛlu es.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ow sosiɛm a, mi bʼow mʼɛrumʼn es gbre ij ecʼob ɛrur ob af, ɛtŋ eke agŋ a ekʼij nfaci in ab a itŋnm ɛrm ɛm a, -li bʼow -lʼij gbre nↄnↄ ɛsɛ ow af.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Mi bʼow mʼibi in ecʼagŋ a yɛji, ɛtŋ Sinyamel a fɛŋ bʼow uw any eke mʼel ɛgŋ a ekʼuw agŋ e tutr lele ɛl ecʼerur ab a any a. Ɛtŋ mi bʼow mʼↄŋ ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam nyam yecʼa eke li kok a ecʼow ekʼit a.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Sica ↄny Tiatir e Nyamel ab ɛm ecʼagŋ likpr a, ↄny eke ɛgŋmn ucumn low yɛgm yadŋ na ↄnymn es, ↄlmn eke kʼuwr yecʼa eke -lʼɛsŋn Satan eci low any uw eke lↄl es ab any a, mʼuyulm ↄny low ɛjeci kaka fɛŋ ij.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Gbɛkↄ yecʼa ekʼɛŋan a, ùcur ↄnyn es toŋ ke mʼánŋ mʼow.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
29 Ke ɛgŋ yecʼeke ɛli ↄru a, íri yecʼa ekʼAbŋ am dad ok Sinyamel a.” »
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.