2 Timóteo 2

Amani Owr (ADJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋ, ɛm jim, ɛ̀ŋn ŋ e lɛc a bibm eke bʼanŋ Jesu Krist ɛm ow ɛŋn ɛy ab ɛm.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Low yecʼa ekʼiri mi dad adaŋku nↄnↄ ecʼany af a, òc abul agŋ ekʼↄny ↄmn ɛl ɛm eke bʼow ↄtu ↄny lɛc, ɛl yɛji oc im yɛgm agŋ ɛjecʼa.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Ŋ yɛji gbre ekʼit eke kʼɛbmʼŋ ɛsɛ Jesu Krist ecʼar ogŋ ɛs mamn af a, ɛ̀gŋ eb.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ar ogŋ ɛs mamn ekʼɛgŋ ar ogŋ e low eb, ke am erur ekʼin ecʼɛgŋ ligbɛl a kʼawʼr a, li kókm agŋ ɛm ecʼów a eke agŋ ekʼelm ar ogŋ ɛsɛl a bi kok a ij.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Mum ogŋ ɛs ekʼam ogŋ mum a, ke nʼɛ́ŋn ow ecʼob ap ekʼanŋ ɛm a, ow it eke li kʼɛlum mum ogŋ a e sol a.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Wus juma kok ɛs it eke kʼij gbre kok juma, gbuŋ ke nʼɛ́ŋn ow ecʼegb ey a lʼij.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Tùtr ów amua eke mʼam dad a sɛnyn sɛnyn, ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow ɛlumʼŋ abu iri fɛŋ ow okʼŋ es sos ɛm.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Ɔ̀kn Jesu Krist ekʼel David e bosu ɛm ecʼɛgŋ ke anŋ luw ɛm igb ɛsɛ elel eke Amani Mamn a eke mʼam ↄb ow e kokoba a dad ab af a.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Amani Mamn na sosiɛm anake mʼam ij gbre, ke wɛl okm ŋgbraka ɛsɛ low ŋuŋ kok ɛs af a. Gbɛkↄ Nyam ecʼodad a in wɛl okmʼn ŋgbraka.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Na sosiɛm mʼam ɛgŋ low fɛŋ mʼeb agŋ a eke Nyam sↄsum ot a e nimamn eci, yecʼɛtŋ ke ɛl yɛji -nʼɛŋn sel ɛŋn a eke bʼow anŋ Jesu Krist ɛm ow a, lel anygbɛl a ekʼↄnym uwr ab ab.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Kin odad nawrɛ tasi:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 eke si bʼinym es kikri,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 ekʼɛy sʼelm cɛcɛ,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ɔ̀kn agŋ a fɛŋ ów a ekʼiri a, ke íbrm tasi Nyam ecʼany af eke -li kʼɛsumn ów sodad ebl sosiɛm. Ów ɛsu amua elm low kaka, ow el agŋ a eke bʼiri a ecʼirmn cɛ.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ŋ ecʼa, àtr sos es ke Nyam ecʼany af a él gbawru, ɛsɛ juma kok ɛs ekʼitm ekʼɛ́s kʼↄny in e juma e li kok a eci, ke am ↄb nɛny nyam ɛm low nawrɛ ecʼamani a.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Ów es atar ↄfr ↄfr a, ekʼelm ↄmn ecʼa, àru ɛgb es, aŋke agŋ a eke bʼanŋ ow ecʼów ɛm a, ow bʼow ↄŋ ɛl -nʼam kpab es Nyam e lís.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Ɛl eci sodad ebl a bʼow anŋ ɛsɛ lɛbi ekʼugŋ es ke am ij sos megl a lokm ɛm ab af. Agŋ amua ɛm anake Imene lele Filɛt ab anŋ a.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 -Li digŋ low nawrɛ a -lʼɛlu es. -Nʼam dad eke Nyam in ↄny agŋ in igbm luw ɛm lɛgŋ a ɛtŋ, ow ↄŋ -nʼam ŋuŋn agŋ nↄnↄ ecʼↄmn a.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Gbɛkↄ Nyam ecʼodad ebl nawrɛ tasi a eke sigm es ɛsɛ êl eci lebn eke wɛl ɛlu nↄmu ɛm af a, itŋnm. Kin sodad eke wɛl nↄn af yogŋ a: Ɛs Kↄtↄkↄ uw agŋ ekʼel in ecʼab any. Ɛtŋ ɛmɛny wɛl igŋ af eke: Ɛgŋ kaka fɛŋ eke bi dad ɛsɛ in el Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼa, ↄtu eke ki kpab es low ŋuŋ e lís.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Êl ligbɛl nyam ɛm, ow elm sikpokpo eke wɛl kok sika ɛm lele jɛtɛ ufu ɛm ab cɛ ánm, kↄ kpokpo eke wɛl aku ekŋ ɛm lele yecʼeke wɛl kok kpeŋ ɛm ab yɛji bʼanŋ. Ekʼes gbɛgbl bʼanŋ a, jɛtɛ ufu ɛm lele sika ɛm e sikpokpo a wɛl bʼot, ɛtŋ lɛgŋ ↄfr ↄfr ɛm ecʼa, wɛl bʼot ekŋ ɛm lele kpeŋ ɛm ab ecʼa.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ow sosiɛm ɛgŋ yecʼeke bʼocr sos es ów yadŋ na fɛŋ ɛm a, bʼow anŋ ɛsɛ kpokpo amamn a eke wɛl bʼijr ob es gbɛgbl e lɛgŋ ab af. Wɛl bʼow oc ɛwʼr es in ecʼEs Ɛw a eci. Li bʼow nʼanŋ ow e juma eci ɛtŋ wɛl bʼow oc kokrʼr juma nimamn fɛŋ.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Àru ŋgbafrɛ ɛm e low aw fɛŋ ɛgb es; ↄl ɛb ir nyim nyim, ↄmn, erur lele ɛrm es ɛy ab es, agŋ a ekʼɛrm lala ɛm bʼɛsŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ab ab.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ów es atar ↄfr ↄfr eke low kaka anm ɛm a, àru ɛgb es, aŋke uw any ekʼow bʼɛdŋ nuŋ ów ɛsu ɛm.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ e juma kok ɛs itm eke kʼɛsu ów. Ow it ekʼin e low kʼakpl agŋ fɛŋ e lís, ɛgŋ ekʼↄtu eke ki yɛgm agŋ low, ke ɛ́gŋ agŋ eci cak eke bi cakʼr a e low eb.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Ow it ekʼɛrm frↄrↄ ɛm, li ki yɛgm agŋ a eke bʼocʼr odad es nɛnym a low, aŋke Nyam ↄtu eke kʼↄŋ ɛl abusu -lʼitŋn ɛl ecʼes an a, ke -lʼuw low nawrɛ any.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 -Li bʼow -nʼŋgboŋ agn eci meb a ekʼucu ↄny ɛl es ab ɛm, -li kʼow -li kokmn agn ecʼerur ij, ɛtŋ -li bʼow -lʼↄg es -nʼam ↄny sow tutr amamn.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.