2 Timóteo 2

Amani Owr (ADJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋ, ɛm jim, ɛ̀ŋn ŋ e lɛc a bibm eke bʼanŋ Jesu Krist ɛm ow ɛŋn ɛy ab ɛm.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Low yecʼa ekʼiri mi dad adaŋku nↄnↄ ecʼany af a, òc abul agŋ ekʼↄny ↄmn ɛl ɛm eke bʼow ↄtu ↄny lɛc, ɛl yɛji oc im yɛgm agŋ ɛjecʼa.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Ŋ yɛji gbre ekʼit eke kʼɛbmʼŋ ɛsɛ Jesu Krist ecʼar ogŋ ɛs mamn af a, ɛ̀gŋ eb.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ar ogŋ ɛs mamn ekʼɛgŋ ar ogŋ e low eb, ke am erur ekʼin ecʼɛgŋ ligbɛl a kʼawʼr a, li kókm agŋ ɛm ecʼów a eke agŋ ekʼelm ar ogŋ ɛsɛl a bi kok a ij.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Mum ogŋ ɛs ekʼam ogŋ mum a, ke nʼɛ́ŋn ow ecʼob ap ekʼanŋ ɛm a, ow it eke li kʼɛlum mum ogŋ a e sol a.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Wus juma kok ɛs it eke kʼij gbre kok juma, gbuŋ ke nʼɛ́ŋn ow ecʼegb ey a lʼij.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Tùtr ów amua eke mʼam dad a sɛnyn sɛnyn, ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow ɛlumʼŋ abu iri fɛŋ ow okʼŋ es sos ɛm.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ɔ̀kn Jesu Krist ekʼel David e bosu ɛm ecʼɛgŋ ke anŋ luw ɛm igb ɛsɛ elel eke Amani Mamn a eke mʼam ↄb ow e kokoba a dad ab af a.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Amani Mamn na sosiɛm anake mʼam ij gbre, ke wɛl okm ŋgbraka ɛsɛ low ŋuŋ kok ɛs af a. Gbɛkↄ Nyam ecʼodad a in wɛl okmʼn ŋgbraka.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Na sosiɛm mʼam ɛgŋ low fɛŋ mʼeb agŋ a eke Nyam sↄsum ot a e nimamn eci, yecʼɛtŋ ke ɛl yɛji -nʼɛŋn sel ɛŋn a eke bʼow anŋ Jesu Krist ɛm ow a, lel anygbɛl a ekʼↄnym uwr ab ab.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Kin odad nawrɛ tasi:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 eke si bʼinym es kikri,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 ekʼɛy sʼelm cɛcɛ,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ɔ̀kn agŋ a fɛŋ ów a ekʼiri a, ke íbrm tasi Nyam ecʼany af eke -li kʼɛsumn ów sodad ebl sosiɛm. Ów ɛsu amua elm low kaka, ow el agŋ a eke bʼiri a ecʼirmn cɛ.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ŋ ecʼa, àtr sos es ke Nyam ecʼany af a él gbawru, ɛsɛ juma kok ɛs ekʼitm ekʼɛ́s kʼↄny in e juma e li kok a eci, ke am ↄb nɛny nyam ɛm low nawrɛ ecʼamani a.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ów es atar ↄfr ↄfr a, ekʼelm ↄmn ecʼa, àru ɛgb es, aŋke agŋ a eke bʼanŋ ow ecʼów ɛm a, ow bʼow ↄŋ ɛl -nʼam kpab es Nyam e lís.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Ɛl eci sodad ebl a bʼow anŋ ɛsɛ lɛbi ekʼugŋ es ke am ij sos megl a lokm ɛm ab af. Agŋ amua ɛm anake Imene lele Filɛt ab anŋ a.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 -Li digŋ low nawrɛ a -lʼɛlu es. -Nʼam dad eke Nyam in ↄny agŋ in igbm luw ɛm lɛgŋ a ɛtŋ, ow ↄŋ -nʼam ŋuŋn agŋ nↄnↄ ecʼↄmn a.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Gbɛkↄ Nyam ecʼodad ebl nawrɛ tasi a eke sigm es ɛsɛ êl eci lebn eke wɛl ɛlu nↄmu ɛm af a, itŋnm. Kin sodad eke wɛl nↄn af yogŋ a: Ɛs Kↄtↄkↄ uw agŋ ekʼel in ecʼab any. Ɛtŋ ɛmɛny wɛl igŋ af eke: Ɛgŋ kaka fɛŋ eke bi dad ɛsɛ in el Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼa, ↄtu eke ki kpab es low ŋuŋ e lís.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Êl ligbɛl nyam ɛm, ow elm sikpokpo eke wɛl kok sika ɛm lele jɛtɛ ufu ɛm ab cɛ ánm, kↄ kpokpo eke wɛl aku ekŋ ɛm lele yecʼeke wɛl kok kpeŋ ɛm ab yɛji bʼanŋ. Ekʼes gbɛgbl bʼanŋ a, jɛtɛ ufu ɛm lele sika ɛm e sikpokpo a wɛl bʼot, ɛtŋ lɛgŋ ↄfr ↄfr ɛm ecʼa, wɛl bʼot ekŋ ɛm lele kpeŋ ɛm ab ecʼa.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ow sosiɛm ɛgŋ yecʼeke bʼocr sos es ów yadŋ na fɛŋ ɛm a, bʼow anŋ ɛsɛ kpokpo amamn a eke wɛl bʼijr ob es gbɛgbl e lɛgŋ ab af. Wɛl bʼow oc ɛwʼr es in ecʼEs Ɛw a eci. Li bʼow nʼanŋ ow e juma eci ɛtŋ wɛl bʼow oc kokrʼr juma nimamn fɛŋ.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Àru ŋgbafrɛ ɛm e low aw fɛŋ ɛgb es; ↄl ɛb ir nyim nyim, ↄmn, erur lele ɛrm es ɛy ab es, agŋ a ekʼɛrm lala ɛm bʼɛsŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ab ab.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ów es atar ↄfr ↄfr eke low kaka anm ɛm a, àru ɛgb es, aŋke uw any ekʼow bʼɛdŋ nuŋ ów ɛsu ɛm.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ e juma kok ɛs itm eke kʼɛsu ów. Ow it ekʼin e low kʼakpl agŋ fɛŋ e lís, ɛgŋ ekʼↄtu eke ki yɛgm agŋ low, ke ɛ́gŋ agŋ eci cak eke bi cakʼr a e low eb.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Ow it ekʼɛrm frↄrↄ ɛm, li ki yɛgm agŋ a eke bʼocʼr odad es nɛnym a low, aŋke Nyam ↄtu eke kʼↄŋ ɛl abusu -lʼitŋn ɛl ecʼes an a, ke -lʼuw low nawrɛ any.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 -Li bʼow -nʼŋgboŋ agn eci meb a ekʼucu ↄny ɛl es ab ɛm, -li kʼow -li kokmn agn ecʼerur ij, ɛtŋ -li bʼow -lʼↄg es -nʼam ↄny sow tutr amamn.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.