2 Timóteo 2

Amani Owr (ADJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋ, ɛm jim, ɛ̀ŋn ŋ e lɛc a bibm eke bʼanŋ Jesu Krist ɛm ow ɛŋn ɛy ab ɛm.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Low yecʼa ekʼiri mi dad adaŋku nↄnↄ ecʼany af a, òc abul agŋ ekʼↄny ↄmn ɛl ɛm eke bʼow ↄtu ↄny lɛc, ɛl yɛji oc im yɛgm agŋ ɛjecʼa.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Ŋ yɛji gbre ekʼit eke kʼɛbmʼŋ ɛsɛ Jesu Krist ecʼar ogŋ ɛs mamn af a, ɛ̀gŋ eb.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ar ogŋ ɛs mamn ekʼɛgŋ ar ogŋ e low eb, ke am erur ekʼin ecʼɛgŋ ligbɛl a kʼawʼr a, li kókm agŋ ɛm ecʼów a eke agŋ ekʼelm ar ogŋ ɛsɛl a bi kok a ij.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Mum ogŋ ɛs ekʼam ogŋ mum a, ke nʼɛ́ŋn ow ecʼob ap ekʼanŋ ɛm a, ow it eke li kʼɛlum mum ogŋ a e sol a.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Wus juma kok ɛs it eke kʼij gbre kok juma, gbuŋ ke nʼɛ́ŋn ow ecʼegb ey a lʼij.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Tùtr ów amua eke mʼam dad a sɛnyn sɛnyn, ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow ɛlumʼŋ abu iri fɛŋ ow okʼŋ es sos ɛm.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Ɔ̀kn Jesu Krist ekʼel David e bosu ɛm ecʼɛgŋ ke anŋ luw ɛm igb ɛsɛ elel eke Amani Mamn a eke mʼam ↄb ow e kokoba a dad ab af a.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Amani Mamn na sosiɛm anake mʼam ij gbre, ke wɛl okm ŋgbraka ɛsɛ low ŋuŋ kok ɛs af a. Gbɛkↄ Nyam ecʼodad a in wɛl okmʼn ŋgbraka.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Na sosiɛm mʼam ɛgŋ low fɛŋ mʼeb agŋ a eke Nyam sↄsum ot a e nimamn eci, yecʼɛtŋ ke ɛl yɛji -nʼɛŋn sel ɛŋn a eke bʼow anŋ Jesu Krist ɛm ow a, lel anygbɛl a ekʼↄnym uwr ab ab.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Kin odad nawrɛ tasi:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 eke si bʼinym es kikri,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 ekʼɛy sʼelm cɛcɛ,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Ɔ̀kn agŋ a fɛŋ ów a ekʼiri a, ke íbrm tasi Nyam ecʼany af eke -li kʼɛsumn ów sodad ebl sosiɛm. Ów ɛsu amua elm low kaka, ow el agŋ a eke bʼiri a ecʼirmn cɛ.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Ŋ ecʼa, àtr sos es ke Nyam ecʼany af a él gbawru, ɛsɛ juma kok ɛs ekʼitm ekʼɛ́s kʼↄny in e juma e li kok a eci, ke am ↄb nɛny nyam ɛm low nawrɛ ecʼamani a.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Ów es atar ↄfr ↄfr a, ekʼelm ↄmn ecʼa, àru ɛgb es, aŋke agŋ a eke bʼanŋ ow ecʼów ɛm a, ow bʼow ↄŋ ɛl -nʼam kpab es Nyam e lís.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Ɛl eci sodad ebl a bʼow anŋ ɛsɛ lɛbi ekʼugŋ es ke am ij sos megl a lokm ɛm ab af. Agŋ amua ɛm anake Imene lele Filɛt ab anŋ a.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 -Li digŋ low nawrɛ a -lʼɛlu es. -Nʼam dad eke Nyam in ↄny agŋ in igbm luw ɛm lɛgŋ a ɛtŋ, ow ↄŋ -nʼam ŋuŋn agŋ nↄnↄ ecʼↄmn a.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Gbɛkↄ Nyam ecʼodad ebl nawrɛ tasi a eke sigm es ɛsɛ êl eci lebn eke wɛl ɛlu nↄmu ɛm af a, itŋnm. Kin sodad eke wɛl nↄn af yogŋ a: Ɛs Kↄtↄkↄ uw agŋ ekʼel in ecʼab any. Ɛtŋ ɛmɛny wɛl igŋ af eke: Ɛgŋ kaka fɛŋ eke bi dad ɛsɛ in el Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼa, ↄtu eke ki kpab es low ŋuŋ e lís.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Êl ligbɛl nyam ɛm, ow elm sikpokpo eke wɛl kok sika ɛm lele jɛtɛ ufu ɛm ab cɛ ánm, kↄ kpokpo eke wɛl aku ekŋ ɛm lele yecʼeke wɛl kok kpeŋ ɛm ab yɛji bʼanŋ. Ekʼes gbɛgbl bʼanŋ a, jɛtɛ ufu ɛm lele sika ɛm e sikpokpo a wɛl bʼot, ɛtŋ lɛgŋ ↄfr ↄfr ɛm ecʼa, wɛl bʼot ekŋ ɛm lele kpeŋ ɛm ab ecʼa.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ow sosiɛm ɛgŋ yecʼeke bʼocr sos es ów yadŋ na fɛŋ ɛm a, bʼow anŋ ɛsɛ kpokpo amamn a eke wɛl bʼijr ob es gbɛgbl e lɛgŋ ab af. Wɛl bʼow oc ɛwʼr es in ecʼEs Ɛw a eci. Li bʼow nʼanŋ ow e juma eci ɛtŋ wɛl bʼow oc kokrʼr juma nimamn fɛŋ.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Àru ŋgbafrɛ ɛm e low aw fɛŋ ɛgb es; ↄl ɛb ir nyim nyim, ↄmn, erur lele ɛrm es ɛy ab es, agŋ a ekʼɛrm lala ɛm bʼɛsŋ Ɛs Kↄtↄkↄ ab ab.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ów es atar ↄfr ↄfr eke low kaka anm ɛm a, àru ɛgb es, aŋke uw any ekʼow bʼɛdŋ nuŋ ów ɛsu ɛm.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Ɛtŋ Ɛs Kↄtↄkↄ e juma kok ɛs itm eke kʼɛsu ów. Ow it ekʼin e low kʼakpl agŋ fɛŋ e lís, ɛgŋ ekʼↄtu eke ki yɛgm agŋ low, ke ɛ́gŋ agŋ eci cak eke bi cakʼr a e low eb.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Ow it ekʼɛrm frↄrↄ ɛm, li ki yɛgm agŋ a eke bʼocʼr odad es nɛnym a low, aŋke Nyam ↄtu eke kʼↄŋ ɛl abusu -lʼitŋn ɛl ecʼes an a, ke -lʼuw low nawrɛ any.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 -Li bʼow -nʼŋgboŋ agn eci meb a ekʼucu ↄny ɛl es ab ɛm, -li kʼow -li kokmn agn ecʼerur ij, ɛtŋ -li bʼow -lʼↄg es -nʼam ↄny sow tutr amamn.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.