2 Timóteo 1

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛm Pↄl, mʼel Jesu Krist ecʼɛrm ɛs aŋke Nyam erur. Wɛl abulʼm eke mi kʼↄb sel ɛŋn a eke wɛl ɛwar ow e low ɛw es, ke anŋ Jesu Krist ɛm a ecʼamani.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timote ɛm ecʼiy e mʼerur, ŋ anake mʼam awŋʼŋ lɛl na a. Ke Nyam Ɛs lel Jesu Krist ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ ab ɛ́dŋʼŋ ↄwrↄ, ↄ́ny ŋ e sↄrŋ ikŋ ke ↄ́ŋ ɛrm es ɛy.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nyam a eke mi bi kok in e lís e low tutr tasi ɛm ɛsɛ elel ekʼɛm lagŋɛl kok ab af a, mʼam ɛluʼl bia. Ncok lel lɛgŋ owr ab mi bʼↄkn ŋ e low ɛm e Nyam ŋↄŋn ɛm ɛtŋ mi bʼɛlu Nyam bia sakp sakp fɛŋ ŋ eci.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Mʼam ↄkn ŋ e mikŋ a e low ɛtŋ mʼam erur tasi eke mi kʼɛknʼŋ bake mʼↄny sos ɛm iŋn.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Ŋ ecʼↄmn nawrɛ tasi a ekʼↄny Jesu Krist ɛm a e low anŋʼm sos ɛm, ↄmn a ekʼalaŋ Lois lel esŋ Enis ab ikŋ anym ↄny gbuŋ ke ↄny a. Mʼub nawrɛ tasi eke ŋ yɛji ↄny.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Ow sosiɛm mʼam ↄknʼŋ: ob ap a eke Nyam ↄŋʼŋ lɛgŋ a eke mʼatʼŋ abu nuŋ a, òkrʼr meb ɛm,
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 aŋke Abŋ a eke Nyam ↄŋ ɛy a, ↄↄm ɛy sʼɛwm dra dra. Tasi ɛm a, in ecʼAbŋ a bʼↄŋ ɛy lɛc, erur lele low ɛm eci sos es ok ab.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Ɛ́s kʼↄ́nyʼŋ ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ eci daŋku ij ɛm; ɛ́s kʼↄ́nyʼŋ ɛm e lís eke mʼanŋ sobel ɛm in sosiɛm a eci. Kↄ ìj gbre ɛm ab Amani Mamn a sosiɛm, lɛc a eke Nyam bʼↄŋʼŋ ab ɛm.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Nyam anake eb ɛlu ɛy es ke ɛsŋ ɛy eke si kʼel in ecʼa; ow elm ɛy ecʼów amamn eke si kok a sosiɛm, kↄ ow el in obi e low eke li bɛbm lʼɛw es, ɛtŋ ow el bibm ↄfr ɛm eke nʼↄŋ ɛy Jesu Krist ɛm gbuŋ eke wus kʼↄb nuŋ a.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Gbɛkↄ yɛfɛnyna ɛm, lʼɛlu ow e low ↄkm ɛy e Sↄg Ɛs Jesu Krist ecʼow na ɛm, aŋke Jesu Krist ↄny luw ecʼabusu a oc es ɛtŋ Amani Mamn ab ɛm li yɛgm owr anŋ a eke úwrm a.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Nyam ocʼm eke mi kʼↄb Amani Mamn na eci kokoba ɛsɛ ɛrm ɛs lele low yɛgm ɛs ab af,
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 ɛtŋ ow sosiɛm anake mʼam ij gbre amua a. Gbɛkↄ mʼↄny ɛrm susu ligbɛl aŋke mʼuw ɛgŋ a eke mʼoc ɛm ecʼↄmn a mʼɛlu ɛm ab any ɛtŋ mʼub nawrɛ tasi eke nʼↄny abusu eke Jesu Krist e lís ecʼAmani a eke nʼↄŋʼm a, li kʼↄsu toŋ ke ow ít jɛj ok e lɛgŋ a.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Òc ɛsɛ sɛwl af sodad nawrɛ a eke mi dadʼŋ a dadr odad, ke ↄmn a lel erur ab ab a eke sʼↄny Jesu Krist ab ecʼaf okr ɛm a, íj lɛc ow ɛm.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ɔ̀su Amani Mamn a eke wɛl abulʼŋ a Abŋ Lala a ekʼir ɛy ɛm a e nin ɛm.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɛsɛ elel ekʼuw any ab af, Azi ogog ecʼɛm lawlɛl a fɛŋ wal ɛluʼm es. Fijɛl lel Ɛrmojɛn ab anŋ ɛm.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Ow akpl eke Ɛs Kↄtↄkↄ kʼɛ́lu in ecʼɛrm mamn a ↄkm Onesifↄr e bosu a e lís, aŋke sakp nↄnↄ li bʼatrʼm sos es ɛtŋ sobel ɛm eke mʼanŋ a, ɛm owi ecʼɛ́s ↄnymʼn;
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Ow ↄŋ, eke lʼow Rom a, lʼigŋ nuŋ es lʼↄlʼm es toŋ nʼɛŋnʼm.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Ow akpl eke jɛj ok e lɛgŋ a, Ɛs Kↄtↄkↄ kʼↄŋ abusu nʼɛ́ŋn Nyam ogŋ eci sↄrŋ ikŋ a. Efɛs yogŋ ecʼabu ɛlum eke mʼɛŋn in ɛm a, uw any sɛnyn sɛnyn.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.