2 Pedro 2
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Lɛgŋ sig ɛm a, kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu ok ↄkm Israɛl eyŋ ecʼaraŋn. Ɔny ecʼaraŋn a yɛji, low yɛgm ɛsɛl ayadŋu bʼow anŋ. -Li bʼow mɛwl ɛm -lʼok ↄny wus ów yadŋ eci yɛgm ɛm, ɛtŋ -li bʼow -nʼim toŋ -lʼɛgbr Es Ɛw Ɛs a eke sↄg ɛl a yɛji. Nɛnɛ anake -li bʼow -lʼɛsŋ es abur ow kpru ŋuŋn ɛl a.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Agŋ nↄnↄ bʼow igŋ ɛl ugŋ kok ów mramra ɛtŋ ɛl sosiɛm, wɛl bʼow yayr Nyam e low nawrɛ ecʼejagb a.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ɛtŋ eke os ɛŋn e low am okr ɛl ɛrmij nↄnↄ a sosiɛm, -li bʼow -lʼɛju ↄny sodad ekʼɛl obi -li tutar ab ɛm. Gbɛkↄ ow anŋ ibn, ekʼɛl eci jɛj ok a am eku ɛtŋ gbre bʼow ɛŋn ɛl fafa.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Tasi ɛm a, afr ɛrm ɛsɛl eke kok sikpl a, Nyam ɛwm ɛl es nɛnɛ cɛ, kↄ nʼↄny lʼok wɛl gbre ij usu a. Yogŋ nʼawŋ wɛl ŋgbraka ɛm ncebn ɛm ɛtŋ nʼam ɛw wɛl es toŋ ke jɛj ok e lɛgŋ a ów.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ɛbɛn nɛny nyam, lɛgŋ sig ɛm e wus ab af ecʼagŋ eke kok sikpl a yɛji, Nyam ɛwm ɛl es nɛnɛ cɛ. Gbɛkↄ eke nʼↄŋ mij gbɛl a an ok wus ɛman agŋ eŋuŋ a fɛŋ a, li sↄg Noe ekʼam ↄb kokoba ɛlu es an nyim nyim e lebl a lele agŋ lↄbŋ ɛjecʼab.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ɛbɛn eke Sodↄm lele Gomↄr ab yɛji ɛŋn es abur ana. Nyam ↄŋ al ow ŋuŋn ɛl ɛtŋ ow el low eke kʼel sɛwl agŋ eŋuŋ eci, ke ow yɛ́gm ɛl low eke bʼow ɛŋn ɛl a.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 — ausente —
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 — ausente —
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ow am yɛgm eke Ɛs Kↄtↄkↄ ↄtu e ki sↄg agŋ eke bi kok cɛcɛ a gbre ɛm. Ɛtŋ lʼↄtu eke li kʼɛdŋn agŋ eŋuŋ a lʼɛw es, toŋ ke jɛj ok e lɛgŋ a ów, ke nʼↄ́ŋ wɛl gbre.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Li bʼow nʼↄŋ agŋ a fɛŋ eke bʼan es, ɛl e sos megl ecʼów aw eŋuŋ ɛm a gbre. Agŋ amua ↄny ów nɛnŋn e kok ecʼɛmn, ɛtŋ -li bʼifn Nyam ecʼes ɛw a.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ɛtŋ kin afr ɛrm ɛsɛl bↄbↄ yɛji ókm abŋ amua ów af ɛtŋ -li wɛwrmn wɛl Nyam ecʼany af. Ke afr ɛrm ɛsɛl ↄny lɛc ɛtŋ ↄny abusu nↄnↄ akm low yɛgm ɛsɛl ayadŋu amua.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Agŋ amua anŋ ɛsɛ mindey ekʼↄnym nuŋ ɛm ↄny, ke wɛl kok eke kʼↄgŋ meb ke wɛl ibi ab af. -Li bi wɛwr yecʼa eke -lʼuwm any a ɛtŋ -li bʼow -lʼuw ɛsɛ mindey amua af.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Na anake el gbre a eke -li bʼow -nʼɛŋn ɛl ecʼów eŋuŋ a sosiɛm a. -Li bʼerur -li kok ɛl ecʼów aw eŋuŋ a e low lɛgŋ owr fitaŋ. Ɛtŋ eke -li bi kok es gbɛgbl ↄny ab a, ow bʼiŋn ɛl sos ɛm eke -li kʼↄny yadŋ -lʼok ↄny, ɛtŋ yogŋ eke -li bʼanŋ a bʼel nɛnŋn lele ɛ́s ab.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 -Li bi gɛgŋm anyamn es -lʼↄl ↄyↄw nfaci ij eci, sɛgŋ fɛŋ sikpl kok owi bʼaw ɛl ɛtŋ -li bʼↄdu agŋ ekʼɛw fuɛfuɛ a -lʼeb. -Lʼel agŋ eke sɛgŋ fɛŋ os ɛŋn owi bʼokr ɛrmij. Nyam ecʼofn a anŋ ɛl af.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 -Lʼigŋ ejagb mamn a -lʼɛlu es ɛtŋ -lʼirm. -Lʼeb ebr a eke Balam, Bosↄr jim a eke wɛl ↄŋ os low ŋuŋ kok ecʼa eb a. Ɛtŋ Balam yɛb os a ɛjuʼr,
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 gbɛkↄ lʼiri in e low ɛluam a ecʼabr ɛnym a e low: gbaŋkↄ yↄw kpɛtɛŋ nyam eke ám dadm odad, dad odad ɛgŋ owr e lebl ɛm ɛtŋ lʼɛdŋn kokoba ↄb ɛs Balam eci nyamb owi a eke blel kok a.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Low yɛgm ɛsɛl ayadŋu amua anŋ ɛsɛ simij ↄmu eke mij anm ɛm ab af, -nʼanŋ ɛsɛ jru ekʼas luku eke kʼan mij ok wus, ke lɛf ɛlu ↄny oc es ab af. Nyam ɛw ɛl usu es ncebn ibr ab ɛm.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Ɛɛ, ɛl e nɛnym es igŋ eci sodad a eke low kaka anm ɛm ab ɛm, agŋ a eke ow kʼibnm yɛji ŋgboŋ agŋ ekʼam ir ɛb eke elm Nyam ecʼebr a ecʼaraŋn a, -li bʼↄdu -lʼeb wɛl. Ow sosiɛm, -li bʼɛcr sos megl af eci ɛ́s ɛm ecʼów aw ab ɛm,
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 ɛtŋ -li bʼɛwar wɛl lewi ij. Ke ɛl obi a -lʼel ów aw a eke bi ŋuŋn ɛl a eci madu. Tasi ɛm a, eke ob nyam bʼakm ɛy es, ke in e madu sʼel a.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Agŋ ekʼuw Jesu Krist ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ lel ɛy e Sↄg Ɛs ab any a, igŋ wus ecʼów ↄbr ↄbr a ok es, sica eke -li yɛb batŋ ów ↄbr ↄbr a ɛwl ↄdu eb ɛl ɛtŋ akm ɛl es a, ow bʼow ↄŋ ɛl eci manŋn el owi a bʼow ɛw marɛm akm lisig a.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 -Lʼuw low nɛnyɛmbri nyam ecʼejagb ab any, gbɛkↄ -li wal Nyam odad lala a eke wɛl yɛgm ɛl a -lʼɛlu es. Ekʼow el ɛbɛn a, yecʼeke blel akpl ɛl ecʼa el ke -li kʼuwmn low nɛnyɛmbri nyam ecʼejagb ab any.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Sica low na ekʼɛŋn ɛl a, am ↄŋ nyandrɛ odad na low ij: Ɔwr bʼɛwl im ij yecʼa eke lʼɛgbl a ɛtŋ «gbroko eke wɛl ok mij a, bʼɛwl im fefl es kↄdↄg ɛm».
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.