2 Pedro 2
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Lɛgŋ sig ɛm a, kokoba ↄb ɛsɛl ayadŋu ok ↄkm Israɛl eyŋ ecʼaraŋn. Ɔny ecʼaraŋn a yɛji, low yɛgm ɛsɛl ayadŋu bʼow anŋ. -Li bʼow mɛwl ɛm -lʼok ↄny wus ów yadŋ eci yɛgm ɛm, ɛtŋ -li bʼow -nʼim toŋ -lʼɛgbr Es Ɛw Ɛs a eke sↄg ɛl a yɛji. Nɛnɛ anake -li bʼow -lʼɛsŋ es abur ow kpru ŋuŋn ɛl a.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Agŋ nↄnↄ bʼow igŋ ɛl ugŋ kok ów mramra ɛtŋ ɛl sosiɛm, wɛl bʼow yayr Nyam e low nawrɛ ecʼejagb a.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ɛtŋ eke os ɛŋn e low am okr ɛl ɛrmij nↄnↄ a sosiɛm, -li bʼow -lʼɛju ↄny sodad ekʼɛl obi -li tutar ab ɛm. Gbɛkↄ ow anŋ ibn, ekʼɛl eci jɛj ok a am eku ɛtŋ gbre bʼow ɛŋn ɛl fafa.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Tasi ɛm a, afr ɛrm ɛsɛl eke kok sikpl a, Nyam ɛwm ɛl es nɛnɛ cɛ, kↄ nʼↄny lʼok wɛl gbre ij usu a. Yogŋ nʼawŋ wɛl ŋgbraka ɛm ncebn ɛm ɛtŋ nʼam ɛw wɛl es toŋ ke jɛj ok e lɛgŋ a ów.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ɛbɛn nɛny nyam, lɛgŋ sig ɛm e wus ab af ecʼagŋ eke kok sikpl a yɛji, Nyam ɛwm ɛl es nɛnɛ cɛ. Gbɛkↄ eke nʼↄŋ mij gbɛl a an ok wus ɛman agŋ eŋuŋ a fɛŋ a, li sↄg Noe ekʼam ↄb kokoba ɛlu es an nyim nyim e lebl a lele agŋ lↄbŋ ɛjecʼab.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ɛbɛn eke Sodↄm lele Gomↄr ab yɛji ɛŋn es abur ana. Nyam ↄŋ al ow ŋuŋn ɛl ɛtŋ ow el low eke kʼel sɛwl agŋ eŋuŋ eci, ke ow yɛ́gm ɛl low eke bʼow ɛŋn ɛl a.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 — ausente —
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 — ausente —
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ow am yɛgm eke Ɛs Kↄtↄkↄ ↄtu e ki sↄg agŋ eke bi kok cɛcɛ a gbre ɛm. Ɛtŋ lʼↄtu eke li kʼɛdŋn agŋ eŋuŋ a lʼɛw es, toŋ ke jɛj ok e lɛgŋ a ów, ke nʼↄ́ŋ wɛl gbre.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Li bʼow nʼↄŋ agŋ a fɛŋ eke bʼan es, ɛl e sos megl ecʼów aw eŋuŋ ɛm a gbre. Agŋ amua ↄny ów nɛnŋn e kok ecʼɛmn, ɛtŋ -li bʼifn Nyam ecʼes ɛw a.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ɛtŋ kin afr ɛrm ɛsɛl bↄbↄ yɛji ókm abŋ amua ów af ɛtŋ -li wɛwrmn wɛl Nyam ecʼany af. Ke afr ɛrm ɛsɛl ↄny lɛc ɛtŋ ↄny abusu nↄnↄ akm low yɛgm ɛsɛl ayadŋu amua.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Agŋ amua anŋ ɛsɛ mindey ekʼↄnym nuŋ ɛm ↄny, ke wɛl kok eke kʼↄgŋ meb ke wɛl ibi ab af. -Li bi wɛwr yecʼa eke -lʼuwm any a ɛtŋ -li bʼow -lʼuw ɛsɛ mindey amua af.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Na anake el gbre a eke -li bʼow -nʼɛŋn ɛl ecʼów eŋuŋ a sosiɛm a. -Li bʼerur -li kok ɛl ecʼów aw eŋuŋ a e low lɛgŋ owr fitaŋ. Ɛtŋ eke -li bi kok es gbɛgbl ↄny ab a, ow bʼiŋn ɛl sos ɛm eke -li kʼↄny yadŋ -lʼok ↄny, ɛtŋ yogŋ eke -li bʼanŋ a bʼel nɛnŋn lele ɛ́s ab.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 -Li bi gɛgŋm anyamn es -lʼↄl ↄyↄw nfaci ij eci, sɛgŋ fɛŋ sikpl kok owi bʼaw ɛl ɛtŋ -li bʼↄdu agŋ ekʼɛw fuɛfuɛ a -lʼeb. -Lʼel agŋ eke sɛgŋ fɛŋ os ɛŋn owi bʼokr ɛrmij. Nyam ecʼofn a anŋ ɛl af.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 -Lʼigŋ ejagb mamn a -lʼɛlu es ɛtŋ -lʼirm. -Lʼeb ebr a eke Balam, Bosↄr jim a eke wɛl ↄŋ os low ŋuŋ kok ecʼa eb a. Ɛtŋ Balam yɛb os a ɛjuʼr,
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 gbɛkↄ lʼiri in e low ɛluam a ecʼabr ɛnym a e low: gbaŋkↄ yↄw kpɛtɛŋ nyam eke ám dadm odad, dad odad ɛgŋ owr e lebl ɛm ɛtŋ lʼɛdŋn kokoba ↄb ɛs Balam eci nyamb owi a eke blel kok a.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Low yɛgm ɛsɛl ayadŋu amua anŋ ɛsɛ simij ↄmu eke mij anm ɛm ab af, -nʼanŋ ɛsɛ jru ekʼas luku eke kʼan mij ok wus, ke lɛf ɛlu ↄny oc es ab af. Nyam ɛw ɛl usu es ncebn ibr ab ɛm.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ɛɛ, ɛl e nɛnym es igŋ eci sodad a eke low kaka anm ɛm ab ɛm, agŋ a eke ow kʼibnm yɛji ŋgboŋ agŋ ekʼam ir ɛb eke elm Nyam ecʼebr a ecʼaraŋn a, -li bʼↄdu -lʼeb wɛl. Ow sosiɛm, -li bʼɛcr sos megl af eci ɛ́s ɛm ecʼów aw ab ɛm,
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 ɛtŋ -li bʼɛwar wɛl lewi ij. Ke ɛl obi a -lʼel ów aw a eke bi ŋuŋn ɛl a eci madu. Tasi ɛm a, eke ob nyam bʼakm ɛy es, ke in e madu sʼel a.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Agŋ ekʼuw Jesu Krist ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ lel ɛy e Sↄg Ɛs ab any a, igŋ wus ecʼów ↄbr ↄbr a ok es, sica eke -li yɛb batŋ ów ↄbr ↄbr a ɛwl ↄdu eb ɛl ɛtŋ akm ɛl es a, ow bʼow ↄŋ ɛl eci manŋn el owi a bʼow ɛw marɛm akm lisig a.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 -Lʼuw low nɛnyɛmbri nyam ecʼejagb ab any, gbɛkↄ -li wal Nyam odad lala a eke wɛl yɛgm ɛl a -lʼɛlu es. Ekʼow el ɛbɛn a, yecʼeke blel akpl ɛl ecʼa el ke -li kʼuwmn low nɛnyɛmbri nyam ecʼejagb ab any.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Sica low na ekʼɛŋn ɛl a, am ↄŋ nyandrɛ odad na low ij: Ɔwr bʼɛwl im ij yecʼa eke lʼɛgbl a ɛtŋ «gbroko eke wɛl ok mij a, bʼɛwl im fefl es kↄdↄg ɛm».
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.