2 Pedro 1

Amani Owr (ADJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛm Simↄ Piɛr, mʼel Jesu Krist e juma kok ɛs lel ɛrm ɛs ab, mʼam awŋ agŋ a ekʼↄny ↄmn ekʼil an ɛsɛ ɛy ecʼab af a lɛl. Sʼↄny ↄmn na aŋke Jesu Krist el nɛny nyam ɛs; in lʼel ɛy e Nyam lel ɛy e Sↄg Ɛs ab.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Ke ↄwrↄ lel ɛrm es ɛy nↄnↄ gbɛl ab ánŋ ↄny ab, Nyam lele Jesu ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ ab ecʼany uw tasi ɛm.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Ɛs Kↄtↄkↄ in ecʼabusu ab ɛm, ↄŋ ɛy ów amamn fɛŋ ekʼit eke si kʼiir ɛb ke sʼúcu sʼↄnyʼn es a. Tasi ɛm a, li yɛgm ɛy sʼuw Nyam ekʼɛsŋ ɛy eke si kʼanŋ in ecʼanygbɛl a lel ɛrm mamn ab ab e low ɛm a.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Anygbɛl na lel abusu na ɛm ab, Nyam ↄŋ ɛy ów ɛgbɛl lel ów ekʼil an, ke lʼɛwar ab ab. Na sosiɛm, eke ɛŋan yecʼa eke lʼɛwar a, ↄtur eke kʼŋgboŋn ów aw eŋuŋ amua eke ugŋn wus na es ab ɛm ɛtŋ ↄtur eke kʼↄnyn ɛrm nyam coco Nyam in obi ab.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ow sosiɛm àtar sos es ebr ów amua igŋn ↄny ecʼↄmn ab af: ìir ɛb low nɛnyɛmbri nyam ɛm, ke úwr low eke Nyam bʼerur a yɛjʼany.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ɔ̀nyan sos es, ↄnyn low eku, ke úcur Nyam ↄnyn es.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ìjr lawl ↄny ↄfr ɛm, ke ↄ́nyn erur yɛji.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ów amua anake el sɛwl mamn eke kʼↄnyn a. Ɛtŋ ekʼↄnyn ɛl -lʼagb ↄny ɛm, bʼow ↄnyn ↄmn eke bi kok juma ɛtŋ bʼow ↄtur uwr ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist any tasi.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Sica ekʼɛgŋ nyam ↄnym ów amua anm in ɛm a, lʼɛ́knm es ɛtŋ lʼot any eflu es. Li bʼijl es eke wɛl yↄyↄg in e lɛgŋ sig ɛm e sikpl ab es.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ow sosiɛm, agŋ lisijimɛl ɛmɛny àtar sos es, ùcur Nyam ecʼɛsŋ a ekʼɛsŋ ↄny a lel ↄny e sↄsum eke li sↄsum lʼot ↄny ab ab e low ↄnyn es. Eke bʼiir ɛb ɛbɛn, kʼow ɛymn low ŋuŋ ɛm ij.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Ɛtŋ ɛbɛn a, Nyam bʼow fig ↄny, gbreŋgbi usu a ekʼↄnym nuŋ eci lisany a gbada, gbreŋgbi usu a ekʼel Jesu Krist ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ lel ɛy e Sↄg Ɛs ab ecʼa.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Uwr ów amua any godʼɛtŋ ɛtŋ bʼinymn es low nɛnyɛmbri nyam a ekʼebr ab af. Gbɛkↄ mʼerur eke ɛbɛn yɛji mi kʼↄkn ↄny ɛl e low sɛgŋ fɛŋ.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Mʼɛkn yɛjʼeke ow it akpl, eke mi kʼↄkn ↄny ów amua, eke mʼanŋ owr wus af aŋa a, ke ám ɛwr ɛrm.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ɛm mʼuw any eke ɛm e luw e lɛgŋ titm, ɛsɛ elel eke ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist yɛgmʼm mʼuw any ab af.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Gbɛkↄ mi bʼow mi kok yecʼeke mʼↄtu eke mi ki kok a, ke ɛm e luw a e jam a, ↄ́tur am ↄkan low yɛgm amua fɛŋ e low.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Tasi ɛm a, ow elm ów yadŋ ɛm, odad ebl eke wɛl tutr mɛwl ɛm, sʼɛlum ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼow abusu ɛm a, e low ↄkm si yɛgam ↄny. Kↄ ɛy obi ecʼanyamn ɛm sʼɛkn in e sagb a.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Ɛɛ, nʼɛŋn anygbeŋ lel anygbɛl ab Nyam Ɛs ecʼabu ɛm, lɛgŋ a eke ow ecʼanygbɛl liplemu ab ɛm, ow ↄŋʼn lʼiri odad na a: «Ɛgŋ na el ɛm ecʼIy e mʼerur, ɛtŋ mʼoc ɛm eci sos ɛm iŋn fɛŋ mʼɛluʼl ɛm.»
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Lebl ikŋ na afr ow anŋ ow, ɛy obi yɛji sʼiri, lɛgŋ a eke sʼanŋ Jesu ab lafɛny lala ab af a.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Na sosiɛm, ow ↄŋ ɛy ecʼↄmn a obn nↄnↄ kokoba ↄb ɛsɛl ecʼamani ab ɛm. Ow akpl eke kʼɛwr ɛrm af, aŋke ow anŋ ɛsɛ kɛniɛ ekʼanŋ ncebn ɛm am iri, toŋ ke lɛgŋ ɛny ecʼusuayl ów, ke ɛnyn ɛnyn eci lɛ́l a ɛ́kan ↄny e mɛrm ab es.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Ɛtŋ kin low ekʼit eke kʼuwr any: ɛgŋ kaka ↄnym abusu ekʼin obi ɛm, kʼotar kokoba ↄb ɛsɛl e sodad ekʼanŋ Nyam Lɛl ɛm a, e low akr.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Tasi ɛm a, kokoba ↄb ɛs kaka ↄbm in obi ecʼerur ɛm ecʼamani, kↄ Abŋ Lala ecʼabu ɛlum ɛm anake kokoba ↄb ɛsɛl ↄtu dad Nyam ecʼodad a.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.