2 Coríntios 1

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛm Pↄl, mʼel Jesu Krist ecʼɛrm ɛs aŋke Nyam erur. Ɛy lisijim Timote ab e nin ɛm, mʼam awŋ Nyamel ekʼanŋ Korɛnt a lele Nyam ecʼagŋ a fɛŋ ekʼanŋ Akayi nimum ab a lɛl na.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ke Nyam ɛy Ɛs lele Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy!
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Si kↄ́klm Nyam ekʼel ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼƐs a! Lʼel ɛgŋ Ɛs ekʼij gbreŋgbi sↄrŋ ikŋ ɛm ɛtŋ lʼel Nyam eke bʼatr ɛy sos es low low fɛŋ ɛm.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Li bʼatr ɛy sos es ɛy e ses babur fɛŋ ɛm, yecʼɛtŋ ke ɛy yɛji sʼátr agŋ ekʼam ij gbre a sos es. Ɛtŋ ɛbɛn a, si bʼↄŋ ɛl yecʼa eke ɛy obi yɛji si bʼeb Nyam ogŋ a.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Tasi ɛm a, elel a eke si bʼij gbre nↄnↄ Krist e nin a ecʼa, ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam si bʼɛŋn sos es atr nↄnↄ in ɛm.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Eke sʼanŋ es abur ɛm, ke ↄny e sos es atr lele ↄny e sↄg ab eci. Eke sʼam ɛŋn sos es atr, ke ↄny e sos eke si kʼatr ↄny es ɛ́gŋn gbre nɛnyɛmbri nyam a eke sʼam ij ɛsɛ ↄny af a ebr eci.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Sʼↄny ↄmn tasi ɛy ɛm eke si bi tutr ↄny e lís owi a, aŋke sʼuw low nyam any: ekʼam ijr gbre ɛy ab a, ↄny yɛji sos es atr eke sʼɛŋn a el ↄny eci.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Agŋ lisijimɛl, ow it e kʼuwr any eke Azi wus af a, sʼɛgŋ gbre ijr ɛgbɛl nↄnↄ sʼeb, gbre ijr ekʼɛl e leg a agb afŋn ɛy e lɛc ab es, toŋ ke sʼirmn owr anŋ ecʼↄmn fɛŋ.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Ɛtŋ ɛy obi yɛji sʼuw any tasi eke si bʼow sʼuw. Ɛbɛn a, si kʼↄtum sʼocm ɛy ecʼↄmn sʼɛlum ɛy obi ɛm ij, kↄ Nyam eke bʼigbm agŋ luw ɛm a sↄny coco ɛm si kʼoc sʼɛlu.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Nyam anake ↄny oc ɛy es luw na ɛm a ɛtŋ ɛmɛny li bʼow nʼↄny lʼoc ɛy es. Ɛɛ, sʼↄny ↄmn in ɛm eke ɛmɛny li bʼow nʼↄny lʼoc ɛy es.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Ɔny yɛji, eke bi ŋↄŋan Nyam ↄŋn ɛy, ke abu ɛlumn ɛy a. Ɛtŋ si bʼow sʼɛŋn bibm Nyam ɛm, agŋ nↄnↄ eci ŋↄŋn a sosiɛm. Ɛtŋ na sosiɛm agŋ nↄnↄ bʼow ↄtu ↄŋ Nyam bia ɛy eci.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Eke low nyam anŋ eke kʼↄŋ ntotŋ ok ɛy, ke ɛy ecʼów tutr a ecʼów eke ókm ɛy af a. Nʼam dad ɛy tasi eke si kok low ɛlum ɛm lele nɛnyɛmbri nyam ɛm ab agŋ fɛŋ ab, ab brobro ↄny e lís. Na low ekʼanŋ Nyam ogŋ ow, Nyam eci ɛrm mamn a anake nyimn ɛy a, kↄ ow elm agŋ e sɛwr a gbɛ.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Eke mi bɛbm low na a, kↄ mi tutrm ów ee? Oglog eke mi bi bɛbm ów a, kↄ ɛm obi ecʼerur a eke mi ki kok a sosiɛm mi bʼɛgŋ “ɛɛ”, ke ɛmɛny mʼítŋn mʼɛsɛ “njaŋ” ee?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Mʼam eb Nyam daŋku, odad eke sʼam dad ↄny a, elm “ɛɛ” lele “njaŋ” ab.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Silas, Timote lele ɛm ab, sʼↄb ↄny Nyam Jim Jesu Krist ecʼamani a. Ow akpl ke úwr any eke Jesu elm “ɛɛ” lele “njaŋ” ab, kↄ sɛgŋ fɛŋ “ɛɛ” cɛ li bʼel.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Tasi ɛm a, Jesu el ów a fɛŋ eke Nyam ɛwar ɛy ɛw es a eci “ɛɛ”. Ɛtŋ Jesu ɛm anake si bi dad ɛy eci “amɛn” a, ke si bi kↄklm Nyam ecʼanygbɛl a.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Nyam in obi anake bʼↄŋ ke ↄny lele ɛy ab, si bʼↄny lɛc Krist ɛm a. In anake li sↄsum lʼot ɛy,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 ke lʼɛw ɛy in e mɛny ɛwr a ekʼam yɛgm eke sʼel in ecʼa af a. Lʼoc Abŋ Lala lʼɛlu ɛy ɛrm ɛm, eke kʼel aja a eke li bʼow nʼↄŋ ɛy a eci asmanu.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Bla sosiɛm ɛtŋ mi kʼɛwlm mi kʼowm Korɛnt ee? Mʼam eb Nyam daŋku, lʼuwʼm any ɛtŋ lʼuw any eke mʼↄnym yadŋ. Mi kʼowm, aŋke mʼerurm eke mi kʼijr ↄny gbre.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Sʼↄlm eke si kʼↄŋ ↄny low lɛc ɛm ubr nawrɛ. Tasi ɛm a, ijr lɛc ↄmn ɛm, gbɛkↄ sʼam erur eke si kʼokr af si kok juma ↄny e sos ɛm iŋn a eci.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.