2 Coríntios 1
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Ɛm Pↄl, mʼel Jesu Krist ecʼɛrm ɛs aŋke Nyam erur. Ɛy lisijim Timote ab e nin ɛm, mʼam awŋ Nyamel ekʼanŋ Korɛnt a lele Nyam ecʼagŋ a fɛŋ ekʼanŋ Akayi nimum ab a lɛl na.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Ke Nyam ɛy Ɛs lele Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ab ɛ́dŋ ↄny ↄwrↄ ke ↄ́ŋ ↄny ɛrm es ɛy!
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Si kↄ́klm Nyam ekʼel ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist ecʼƐs a! Lʼel ɛgŋ Ɛs ekʼij gbreŋgbi sↄrŋ ikŋ ɛm ɛtŋ lʼel Nyam eke bʼatr ɛy sos es low low fɛŋ ɛm.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Li bʼatr ɛy sos es ɛy e ses babur fɛŋ ɛm, yecʼɛtŋ ke ɛy yɛji sʼátr agŋ ekʼam ij gbre a sos es. Ɛtŋ ɛbɛn a, si bʼↄŋ ɛl yecʼa eke ɛy obi yɛji si bʼeb Nyam ogŋ a.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Tasi ɛm a, elel a eke si bʼij gbre nↄnↄ Krist e nin a ecʼa, ɛbɛn nɛnyɛmbri nyam si bʼɛŋn sos es atr nↄnↄ in ɛm.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Eke sʼanŋ es abur ɛm, ke ↄny e sos es atr lele ↄny e sↄg ab eci. Eke sʼam ɛŋn sos es atr, ke ↄny e sos eke si kʼatr ↄny es ɛ́gŋn gbre nɛnyɛmbri nyam a eke sʼam ij ɛsɛ ↄny af a ebr eci.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Sʼↄny ↄmn tasi ɛy ɛm eke si bi tutr ↄny e lís owi a, aŋke sʼuw low nyam any: ekʼam ijr gbre ɛy ab a, ↄny yɛji sos es atr eke sʼɛŋn a el ↄny eci.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Agŋ lisijimɛl, ow it e kʼuwr any eke Azi wus af a, sʼɛgŋ gbre ijr ɛgbɛl nↄnↄ sʼeb, gbre ijr ekʼɛl e leg a agb afŋn ɛy e lɛc ab es, toŋ ke sʼirmn owr anŋ ecʼↄmn fɛŋ.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Ɛtŋ ɛy obi yɛji sʼuw any tasi eke si bʼow sʼuw. Ɛbɛn a, si kʼↄtum sʼocm ɛy ecʼↄmn sʼɛlum ɛy obi ɛm ij, kↄ Nyam eke bʼigbm agŋ luw ɛm a sↄny coco ɛm si kʼoc sʼɛlu.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Nyam anake ↄny oc ɛy es luw na ɛm a ɛtŋ ɛmɛny li bʼow nʼↄny lʼoc ɛy es. Ɛɛ, sʼↄny ↄmn in ɛm eke ɛmɛny li bʼow nʼↄny lʼoc ɛy es.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Ɔny yɛji, eke bi ŋↄŋan Nyam ↄŋn ɛy, ke abu ɛlumn ɛy a. Ɛtŋ si bʼow sʼɛŋn bibm Nyam ɛm, agŋ nↄnↄ eci ŋↄŋn a sosiɛm. Ɛtŋ na sosiɛm agŋ nↄnↄ bʼow ↄtu ↄŋ Nyam bia ɛy eci.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Eke low nyam anŋ eke kʼↄŋ ntotŋ ok ɛy, ke ɛy ecʼów tutr a ecʼów eke ókm ɛy af a. Nʼam dad ɛy tasi eke si kok low ɛlum ɛm lele nɛnyɛmbri nyam ɛm ab agŋ fɛŋ ab, ab brobro ↄny e lís. Na low ekʼanŋ Nyam ogŋ ow, Nyam eci ɛrm mamn a anake nyimn ɛy a, kↄ ow elm agŋ e sɛwr a gbɛ.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Eke mi bɛbm low na a, kↄ mi tutrm ów ee? Oglog eke mi bi bɛbm ów a, kↄ ɛm obi ecʼerur a eke mi ki kok a sosiɛm mi bʼɛgŋ “ɛɛ”, ke ɛmɛny mʼítŋn mʼɛsɛ “njaŋ” ee?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Mʼam eb Nyam daŋku, odad eke sʼam dad ↄny a, elm “ɛɛ” lele “njaŋ” ab.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Silas, Timote lele ɛm ab, sʼↄb ↄny Nyam Jim Jesu Krist ecʼamani a. Ow akpl ke úwr any eke Jesu elm “ɛɛ” lele “njaŋ” ab, kↄ sɛgŋ fɛŋ “ɛɛ” cɛ li bʼel.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Tasi ɛm a, Jesu el ów a fɛŋ eke Nyam ɛwar ɛy ɛw es a eci “ɛɛ”. Ɛtŋ Jesu ɛm anake si bi dad ɛy eci “amɛn” a, ke si bi kↄklm Nyam ecʼanygbɛl a.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Nyam in obi anake bʼↄŋ ke ↄny lele ɛy ab, si bʼↄny lɛc Krist ɛm a. In anake li sↄsum lʼot ɛy,
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 ke lʼɛw ɛy in e mɛny ɛwr a ekʼam yɛgm eke sʼel in ecʼa af a. Lʼoc Abŋ Lala lʼɛlu ɛy ɛrm ɛm, eke kʼel aja a eke li bʼow nʼↄŋ ɛy a eci asmanu.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Bla sosiɛm ɛtŋ mi kʼɛwlm mi kʼowm Korɛnt ee? Mʼam eb Nyam daŋku, lʼuwʼm any ɛtŋ lʼuw any eke mʼↄnym yadŋ. Mi kʼowm, aŋke mʼerurm eke mi kʼijr ↄny gbre.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Sʼↄlm eke si kʼↄŋ ↄny low lɛc ɛm ubr nawrɛ. Tasi ɛm a, ijr lɛc ↄmn ɛm, gbɛkↄ sʼam erur eke si kʼokr af si kok juma ↄny e sos ɛm iŋn a eci.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.