2 Coríntios 12

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kↄ ow it eke mi kʼij nɛny ee? Ow kʼow elm im low kaka. Gbɛkↄ mʼam mʼow mi dad ów eke Ɛs Kↄtↄkↄ yɛgmʼm mʼɛkn lele ow eke nʼↄny lʼok ↄkm ab ab e low.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mʼuw Krist e jam us ɛs nyam any, ɛtŋ ow ij akpo lɛw yar ŋ̂, Nyam ↄny ɛgŋ na uyum afr kpekpe. Kↄ in e sos megl ab ab ee? Mʼuwm any. Kↄ ow elm in e sos megl ab ab ee? Mʼuwm any, kↄ Nyam gbɛ uw any.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Ɛgŋ nɛnɛ na eci gbɛ mi bʼow mʼij nɛny. Gbɛkↄ ɛm ecʼa, elel eke mʼanŋn a sosiɛm mi bʼow mʼij nɛny ɛm e fuɛfuɛ el a eci.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Eke batŋ mʼerur nɛny eke mi kʼij a, mi kʼow mʼijm nyamb, low eke el nawrɛ a cɛ mi bʼow mi dad. Gbɛkↄ mʼijm nɛny, yecʼɛtŋ ke wɛl dád ɛm e lís owi, ow a cɛ eke wɛl am ɛknʼm mi kok lele ow a cɛ eke wɛl am iri mi dad ab ab af, ke low ɛjeci kaka kʼígŋm af.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Ów a eke Ɛs Kↄtↄkↄ yɛgmʼm mʼɛkn a agb nↄnↄ. Gbɛkↄ lʼerurm eke mi kʼij nɛny na eci. Ow sosiɛm lʼoc ɛbm ɛkn nyam lʼɛluʼm sos ɛm, bʼijrʼm gbre ɛsɛ mirŋ eke bʼub es anŋ ɛgŋ sos ɛm ab af. Ɛtŋ ow anŋ ɛsɛ Satan ecʼɛrm ɛs nyam eke wɛl ↄŋ eke kʼↄrʼm ke ɛ́dŋnʼm nɛny ij af.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Sakp nyahan eke mi ŋↄŋn Ɛs Kↄtↄkↄ eke kʼↄny ocʼm es gbre ij na ɛm,
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 kↄ li dadʼm ninɛ: «Ɛm ecʼɛrm mamn a cɛ ↄdŋʼŋ. Eke bʼanŋ fuɛfuɛ a, yogŋ ɛm tasi anake ɛm e lɛc a bʼɛy ↄkm a.» Ow sosiɛm, ɛm e nɛny ij a tasi bʼow el ɛm e fuɛfuɛ el a, yecʼɛtŋ ke Krist e lɛc a ánŋʼm af.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Na sosiɛm mʼam ɛgŋ fɛŋ mʼeb sos ɛm iŋn ɛm: lɛc ↄnym, wɛwr, ses babur, ɛm ecʼↄmn a sosiɛm e gbre ijr lele ɛrm mij ebr fɛŋ ab. Mʼam ɛgŋ fɛŋ mʼeb Krist sosiɛm eci, aŋke eke mi bʼanŋ fuɛfuɛ a, yogŋ ɛm anake mi bʼij lɛc a.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Sica am ɛkan eke mʼam kok nuŋ ɛm ŋuŋ owi a! Ɔny anake ↄŋn ke mʼam kok ɛbɛn a. Ɔny anake blel dadr ɛm ecʼów amamn ekʼanŋʼm ɛm a, aŋke eke mʼelm low kaka yɛji, low kaka anm eke ↄny eci “ɛrm ɛsɛl ɛgbɛl” a ↄny akmʼm!
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Ɔny ogŋ yogŋ ɛkan ɛm ecʼɛrm susu ligbɛl a, simɛny ɛwr a, ów any iti owi a lele sakrowa ab ab. Ów amua fɛŋ am yɛgm eke mʼel ɛrm ɛs wɛwɛ tasi.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Bla obi Sinyamel ɛjecʼa ↄny eke ↄny ↄnymn ee? Ɛɛ, nawrɛ gbɛ, mʼↄↄm ↄny labm kaka! Kↄ na anake el low ŋuŋ ab ee? Ɛbɛn ke òc aprʼm ↄ!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Mi bɛbm ↄny ogŋ yogŋ e sakp nyahan ɛm ecʼow e sos ɛtŋ mi kʼow mʼↄↄm ↄny labm kaka. Ɛm, ow elm ↄny ecʼos a mʼↄlm es, kↄ ↄny obi ↄny obi. Nawrɛ ɛm a, ow elm etuey am kokm os ↄↄm ɛl ɛsɛl, kↄ ey ɛsɛl anake it eke ki kok os ↄŋ ɛl ecʼey a.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ɛm gbɛ, sos ɛm bʼow iŋnʼm eke mi kí ŋuŋn os ↄny eci, ke mʼóc ɛm obi e sel a nimum yɛji mʼigŋ af. Kↄ eke mʼerur ↄny nↄnↄ nɛnɛ a sosiɛm anake ↄny kʼow erurmnʼm nↄnↄ ab ee?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Nawrɛ eke mʼↄↄm ↄny labm kaka, gbɛkↄ agŋ bɛb dad eke yadŋ ɛm am ↄny ɛtŋ ɛm e kprakpr ab ɛm, ɛm ɛju ↄny.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Kↄ eke bʼɛwr nyamn ɛkan agŋ a fɛŋ eke mʼↄŋ ow ↄny ecʼaraŋn a, ɛl ɛm ecʼɛgŋ nyam anŋ eke mʼɛcr in ɛm mʼij ↄny os ee?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Mi dad toŋ Tit ɛgŋ eb eke kʼow ɛkn ↄny, ɛtŋ mʼↄŋ ɛgŋ lisijim nyam igŋʼn ab ow. Kↄ Tit ij ↄny os ee? Kↄ in lel ɛm ab, sʼↄnym tutr nyam coco ejagb nyam a eke sʼↄkŋ any ab ɛm ee?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Ow ibn ekʼam tutar eke sʼam dogŋn sos ↄny ecʼany af. Njaŋ! Nyam ecʼany af sʼam dogŋn sos ɛsɛ Krist e jam us ɛsɛl af. Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, sʼam kok ɛbɛn eke si kʼɛlum ↄny abu agbr ↄmn ɛm.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Lɛgŋ a eke mi bʼow mʼow ↄny ogŋ yogŋ a, ow am ↄnyʼm erŋn eke mi kʼɛ́ŋnm ↄny ɛsɛ elel eke mʼam erur eke kʼanŋn ab af. Ke oglog ɛm yɛji, kʼérurmn ɛm eci elel eke mi bʼow mi kokr a. Erŋn am ↄnyʼm eke yogŋ mi kʼuyum ów ɛsu, nyamnɛyr, ɛrm bebl, agŋ ecʼów ↄnyanin, agŋ wɛwr owi, agŋ cacak owi, mɛgŋel lele suksuk owi ab.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ɛmɛny low nyam ecʼerŋn yɛji am ↄnym: ɛm ecʼow ab ɛm, oglog ke Nyam kókʼm ɛ́s ↄny ecʼany af. Mʼam uru eke mi kʼikŋ ↄŋn ↄny ɛm ecʼagŋ nↄnↄ eke abu anŋ ɛm am kok lɛgŋ sig ɛm e sikpl a eci. Tasi ɛm a, yɛfɛnyna yɛji -li kʼɛwlm -li ki lɛrm Nyam. -Nʼam ir ɛb eke ↄ́ↄm ɛl -lʼaylmn, -nʼam ij nfaci ɛtŋ -nʼam ɛbirir marɛm marɛm.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.