2 Coríntios 12

Amani Owr (ADJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kↄ ow it eke mi kʼij nɛny ee? Ow kʼow elm im low kaka. Gbɛkↄ mʼam mʼow mi dad ów eke Ɛs Kↄtↄkↄ yɛgmʼm mʼɛkn lele ow eke nʼↄny lʼok ↄkm ab ab e low.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mʼuw Krist e jam us ɛs nyam any, ɛtŋ ow ij akpo lɛw yar ŋ̂, Nyam ↄny ɛgŋ na uyum afr kpekpe. Kↄ in e sos megl ab ab ee? Mʼuwm any. Kↄ ow elm in e sos megl ab ab ee? Mʼuwm any, kↄ Nyam gbɛ uw any.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Ɛgŋ nɛnɛ na eci gbɛ mi bʼow mʼij nɛny. Gbɛkↄ ɛm ecʼa, elel eke mʼanŋn a sosiɛm mi bʼow mʼij nɛny ɛm e fuɛfuɛ el a eci.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Eke batŋ mʼerur nɛny eke mi kʼij a, mi kʼow mʼijm nyamb, low eke el nawrɛ a cɛ mi bʼow mi dad. Gbɛkↄ mʼijm nɛny, yecʼɛtŋ ke wɛl dád ɛm e lís owi, ow a cɛ eke wɛl am ɛknʼm mi kok lele ow a cɛ eke wɛl am iri mi dad ab ab af, ke low ɛjeci kaka kʼígŋm af.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ów a eke Ɛs Kↄtↄkↄ yɛgmʼm mʼɛkn a agb nↄnↄ. Gbɛkↄ lʼerurm eke mi kʼij nɛny na eci. Ow sosiɛm lʼoc ɛbm ɛkn nyam lʼɛluʼm sos ɛm, bʼijrʼm gbre ɛsɛ mirŋ eke bʼub es anŋ ɛgŋ sos ɛm ab af. Ɛtŋ ow anŋ ɛsɛ Satan ecʼɛrm ɛs nyam eke wɛl ↄŋ eke kʼↄrʼm ke ɛ́dŋnʼm nɛny ij af.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Sakp nyahan eke mi ŋↄŋn Ɛs Kↄtↄkↄ eke kʼↄny ocʼm es gbre ij na ɛm,
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 kↄ li dadʼm ninɛ: «Ɛm ecʼɛrm mamn a cɛ ↄdŋʼŋ. Eke bʼanŋ fuɛfuɛ a, yogŋ ɛm tasi anake ɛm e lɛc a bʼɛy ↄkm a.» Ow sosiɛm, ɛm e nɛny ij a tasi bʼow el ɛm e fuɛfuɛ el a, yecʼɛtŋ ke Krist e lɛc a ánŋʼm af.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Na sosiɛm mʼam ɛgŋ fɛŋ mʼeb sos ɛm iŋn ɛm: lɛc ↄnym, wɛwr, ses babur, ɛm ecʼↄmn a sosiɛm e gbre ijr lele ɛrm mij ebr fɛŋ ab. Mʼam ɛgŋ fɛŋ mʼeb Krist sosiɛm eci, aŋke eke mi bʼanŋ fuɛfuɛ a, yogŋ ɛm anake mi bʼij lɛc a.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Sica am ɛkan eke mʼam kok nuŋ ɛm ŋuŋ owi a! Ɔny anake ↄŋn ke mʼam kok ɛbɛn a. Ɔny anake blel dadr ɛm ecʼów amamn ekʼanŋʼm ɛm a, aŋke eke mʼelm low kaka yɛji, low kaka anm eke ↄny eci “ɛrm ɛsɛl ɛgbɛl” a ↄny akmʼm!
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ɔny ogŋ yogŋ ɛkan ɛm ecʼɛrm susu ligbɛl a, simɛny ɛwr a, ów any iti owi a lele sakrowa ab ab. Ów amua fɛŋ am yɛgm eke mʼel ɛrm ɛs wɛwɛ tasi.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Bla obi Sinyamel ɛjecʼa ↄny eke ↄny ↄnymn ee? Ɛɛ, nawrɛ gbɛ, mʼↄↄm ↄny labm kaka! Kↄ na anake el low ŋuŋ ab ee? Ɛbɛn ke òc aprʼm ↄ!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Mi bɛbm ↄny ogŋ yogŋ e sakp nyahan ɛm ecʼow e sos ɛtŋ mi kʼow mʼↄↄm ↄny labm kaka. Ɛm, ow elm ↄny ecʼos a mʼↄlm es, kↄ ↄny obi ↄny obi. Nawrɛ ɛm a, ow elm etuey am kokm os ↄↄm ɛl ɛsɛl, kↄ ey ɛsɛl anake it eke ki kok os ↄŋ ɛl ecʼey a.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ɛm gbɛ, sos ɛm bʼow iŋnʼm eke mi kí ŋuŋn os ↄny eci, ke mʼóc ɛm obi e sel a nimum yɛji mʼigŋ af. Kↄ eke mʼerur ↄny nↄnↄ nɛnɛ a sosiɛm anake ↄny kʼow erurmnʼm nↄnↄ ab ee?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Nawrɛ eke mʼↄↄm ↄny labm kaka, gbɛkↄ agŋ bɛb dad eke yadŋ ɛm am ↄny ɛtŋ ɛm e kprakpr ab ɛm, ɛm ɛju ↄny.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Kↄ eke bʼɛwr nyamn ɛkan agŋ a fɛŋ eke mʼↄŋ ow ↄny ecʼaraŋn a, ɛl ɛm ecʼɛgŋ nyam anŋ eke mʼɛcr in ɛm mʼij ↄny os ee?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Mi dad toŋ Tit ɛgŋ eb eke kʼow ɛkn ↄny, ɛtŋ mʼↄŋ ɛgŋ lisijim nyam igŋʼn ab ow. Kↄ Tit ij ↄny os ee? Kↄ in lel ɛm ab, sʼↄnym tutr nyam coco ejagb nyam a eke sʼↄkŋ any ab ɛm ee?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Ow ibn ekʼam tutar eke sʼam dogŋn sos ↄny ecʼany af. Njaŋ! Nyam ecʼany af sʼam dogŋn sos ɛsɛ Krist e jam us ɛsɛl af. Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, sʼam kok ɛbɛn eke si kʼɛlum ↄny abu agbr ↄmn ɛm.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Lɛgŋ a eke mi bʼow mʼow ↄny ogŋ yogŋ a, ow am ↄnyʼm erŋn eke mi kʼɛ́ŋnm ↄny ɛsɛ elel eke mʼam erur eke kʼanŋn ab af. Ke oglog ɛm yɛji, kʼérurmn ɛm eci elel eke mi bʼow mi kokr a. Erŋn am ↄnyʼm eke yogŋ mi kʼuyum ów ɛsu, nyamnɛyr, ɛrm bebl, agŋ ecʼów ↄnyanin, agŋ wɛwr owi, agŋ cacak owi, mɛgŋel lele suksuk owi ab.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ɛmɛny low nyam ecʼerŋn yɛji am ↄnym: ɛm ecʼow ab ɛm, oglog ke Nyam kókʼm ɛ́s ↄny ecʼany af. Mʼam uru eke mi kʼikŋ ↄŋn ↄny ɛm ecʼagŋ nↄnↄ eke abu anŋ ɛm am kok lɛgŋ sig ɛm e sikpl a eci. Tasi ɛm a, yɛfɛnyna yɛji -li kʼɛwlm -li ki lɛrm Nyam. -Nʼam ir ɛb eke ↄ́ↄm ɛl -lʼaylmn, -nʼam ij nfaci ɛtŋ -nʼam ɛbirir marɛm marɛm.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.