2 Coríntios 10

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛm Pↄl, ɛm anake mʼam ibrm ↄny low Krist ecʼɛrm frↄrↄ lel ɛrm mamn ab ab ɛm a. Wɛl am dad eke ɛm bʼanŋ tiŋ eke ɛm bʼanŋ ↄny ecʼany af a, kↄ ɛm bʼanŋ akpoj a, nɛny in bʼↄtuʼm nↄnↄ.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Mʼam ŋↄŋn ↄny, kʼↄ̀ŋn mi kʼɛw gbagba lɛgŋ a eke mi bʼow mʼow ↄny ecʼaraŋn a! Agŋ bɛb bi tutr eke sʼam kok low ɛsɛ wus ecʼagŋ ɛs el af. Ɛɛ, agŋ nɛnɛ e lís a, mʼam tutr eke mi bʼow mʼɛlu ɛm ecʼɛrm susu a ↄkm ɛtŋ ekʼow it yɛji mi bʼow mʼɛw gbagba.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Nawrɛ eke sʼel agŋ gↄŋ, kↄ mum a eke sʼam ogŋ a elm agŋ ɛm eci.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Mum a e mob a eke sʼam ot sʼogŋn a elm agŋ ecʼa. Ɛl e lɛc a, Nyam ogŋ a ow bʼanŋ ow ŋuŋn ob fɛŋ eke bʼatar in ab a. Si bi ŋuŋn sow tutr yadŋ ɛm a fɛŋ.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Si bʼↄny tutr fɛŋ e bʼↄl eke kʼɛdŋn agŋ Nyam ecʼany uw a sʼoc es. Tutr fɛŋ eke bʼatar Nyam ab a, si bʼↄnyʼn lɛc ɛm eke li kʼɛlum Krist.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ɛtŋ ɛbɛn a, sʼinym es eke low ɛluam fɛŋ ecʼa, si kʼɛw low sʼↄŋ ɛgŋ, gbɛkↄ ow akpl eke kʼↄnyn abusu ɛ́lul ↄny ecʼɛlum a nimum ↄkm yɛ.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Lɛ̀ɛr ów a ecʼelel ekʼanŋn a sɛnyn sɛnyn! Eke ɛgŋ nyam ↄny tutr eke in sↄny cɛ lʼel Krist eci, ow it ke ɛmɛny li tútr sɛnyn sɛnyn: ɛy yɛji sʼel Krist eci ɛsɛ in af.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ɛs Kↄtↄkↄ ↄŋ ɛy abusu eke si kʼↄŋ ↄny e Nyamel a agb ↄmn ɛm, kↄ ow elm in e ŋuŋn eci. Nawrɛ eke low na ↄŋ ntotŋ okʼm nↄnↄ, gbɛkↄ mi kʼow mʼururm ɛ́s na sosiɛm.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Mʼerurm eke kʼɛkanʼm ɛsɛ ɛgŋ eke bʼok agŋ erŋn lokm, in e silɛl e li bʼawŋ ab ɛm af.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Tasi ɛm a, agŋ bɛb bi dad ɛsɛ: «Pↄl e silɛl a bʼɛw kpaŋ kpaŋ lele lɛc ɛm ab. Gbɛkↄ eke li bʼanŋ ɛy ecʼaraŋn a, li bʼɛw fuɛfuɛ ɛtŋ sodad eke li bi dad a élm low kaka.»
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Ke ɛgŋ a ekʼam dad odad nɛnɛ a, úw low na gbɛ any: eke si bʼanŋ kpekpe a, si bʼawŋ silɛl kpaŋ kpaŋ. Lɛgŋ eke si bʼow sʼanŋ ↄny ecʼany af a, si bʼow si kok ɛbɛn kpɛŋ.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Agŋ bɛb bʼawr ɛl sosi nↄnↄ, si kʼↄtum si bɛbmnm ɛl ab oglog sʼotm ɛl es. -Li bʼocr ɛl sosi ɛsɛ ob bɛbmn ob af -li bɛbmn ɛl sosi, ke -nʼↄnyn ɛl sosi -lʼigbl ogŋ -lʼɛkn. Na nuŋ ɛm ŋuŋ!
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Ɛy ecʼa, si kʼow si yɛbm ɛy eci ntotŋ ok a iim nↄnↄ nɛnɛ. Eke Nyam nyimn ɛy sʼow sʼɛŋn ↄny a, li yɛgm ɛy yogŋ ekʼɛy e juma e lʼabul ɛy a kʼim ok a, ɛtŋ si bʼow sʼoc ereb a ɛsɛ ɛy ecʼob bɛbmn ob af.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Blel sʼowm toŋ sʼokm ↄny ogŋ aŋa ana, wɛl ↄtu e kʼↄny tutr dad eke sʼam afŋ ɛy ecʼabusu a ecʼereb ab es. Kↄ ɛy tasi anake sʼikŋ anym sʼoc Krist ecʼAmani Mamn a sʼism ↄny ab a.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Ɛbɛn a, ɛy sʼɛwm sos ɛsɛ ɛbɛn agŋ ɛjeci e juma e kok a e low cɛ ɛs am ibrm af. Kↄ ɛy sʼam ↄmn eke ↄny ecʼↄmn a bʼow obn ɛtŋ ɛmɛny sʼↄtu eke si ki kok juma nↄnↄ ↄny ogŋ yogŋ. Gbɛkↄ sʼerurm eke si kʼafŋ ereb a eke Nyam ɛw ↄŋ ɛy ab es.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ow e jam a, si bʼow sʼim sʼↄb Amani Mamn a e kokoba susu eke ibn akm ↄny ogŋ aŋa. Sʼerurm eke si ki kok juma agŋ ɛjeci e juma kok usu a, ke sʼɛw sos ów a eke -lʼikŋn anym -li kokr a eci.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Eke ɛgŋ nyam erur eke kʼɛw sos, ke lʼɛ́w sos Ɛs Kↄtↄkↄ sosiɛm.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Tasi ɛm a, ow elm ɛgŋ a eke bʼawr in sosi a wɛl áwm, kↄ ɛgŋ a eke Ɛs Kↄtↄkↄ bʼaw a.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.