2 Coríntios 10
Amani Owr (ADJ) vs ACF
1 Ɛm Pↄl, ɛm anake mʼam ibrm ↄny low Krist ecʼɛrm frↄrↄ lel ɛrm mamn ab ab ɛm a. Wɛl am dad eke ɛm bʼanŋ tiŋ eke ɛm bʼanŋ ↄny ecʼany af a, kↄ ɛm bʼanŋ akpoj a, nɛny in bʼↄtuʼm nↄnↄ.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Mʼam ŋↄŋn ↄny, kʼↄ̀ŋn mi kʼɛw gbagba lɛgŋ a eke mi bʼow mʼow ↄny ecʼaraŋn a! Agŋ bɛb bi tutr eke sʼam kok low ɛsɛ wus ecʼagŋ ɛs el af. Ɛɛ, agŋ nɛnɛ e lís a, mʼam tutr eke mi bʼow mʼɛlu ɛm ecʼɛrm susu a ↄkm ɛtŋ ekʼow it yɛji mi bʼow mʼɛw gbagba.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Nawrɛ eke sʼel agŋ gↄŋ, kↄ mum a eke sʼam ogŋ a elm agŋ ɛm eci.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Mum a e mob a eke sʼam ot sʼogŋn a elm agŋ ecʼa. Ɛl e lɛc a, Nyam ogŋ a ow bʼanŋ ow ŋuŋn ob fɛŋ eke bʼatar in ab a. Si bi ŋuŋn sow tutr yadŋ ɛm a fɛŋ.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Si bʼↄny tutr fɛŋ e bʼↄl eke kʼɛdŋn agŋ Nyam ecʼany uw a sʼoc es. Tutr fɛŋ eke bʼatar Nyam ab a, si bʼↄnyʼn lɛc ɛm eke li kʼɛlum Krist.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Ɛtŋ ɛbɛn a, sʼinym es eke low ɛluam fɛŋ ecʼa, si kʼɛw low sʼↄŋ ɛgŋ, gbɛkↄ ow akpl eke kʼↄnyn abusu ɛ́lul ↄny ecʼɛlum a nimum ↄkm yɛ.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Lɛ̀ɛr ów a ecʼelel ekʼanŋn a sɛnyn sɛnyn! Eke ɛgŋ nyam ↄny tutr eke in sↄny cɛ lʼel Krist eci, ow it ke ɛmɛny li tútr sɛnyn sɛnyn: ɛy yɛji sʼel Krist eci ɛsɛ in af.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Ɛs Kↄtↄkↄ ↄŋ ɛy abusu eke si kʼↄŋ ↄny e Nyamel a agb ↄmn ɛm, kↄ ow elm in e ŋuŋn eci. Nawrɛ eke low na ↄŋ ntotŋ okʼm nↄnↄ, gbɛkↄ mi kʼow mʼururm ɛ́s na sosiɛm.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Mʼerurm eke kʼɛkanʼm ɛsɛ ɛgŋ eke bʼok agŋ erŋn lokm, in e silɛl e li bʼawŋ ab ɛm af.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Tasi ɛm a, agŋ bɛb bi dad ɛsɛ: «Pↄl e silɛl a bʼɛw kpaŋ kpaŋ lele lɛc ɛm ab. Gbɛkↄ eke li bʼanŋ ɛy ecʼaraŋn a, li bʼɛw fuɛfuɛ ɛtŋ sodad eke li bi dad a élm low kaka.»
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Ke ɛgŋ a ekʼam dad odad nɛnɛ a, úw low na gbɛ any: eke si bʼanŋ kpekpe a, si bʼawŋ silɛl kpaŋ kpaŋ. Lɛgŋ eke si bʼow sʼanŋ ↄny ecʼany af a, si bʼow si kok ɛbɛn kpɛŋ.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Agŋ bɛb bʼawr ɛl sosi nↄnↄ, si kʼↄtum si bɛbmnm ɛl ab oglog sʼotm ɛl es. -Li bʼocr ɛl sosi ɛsɛ ob bɛbmn ob af -li bɛbmn ɛl sosi, ke -nʼↄnyn ɛl sosi -lʼigbl ogŋ -lʼɛkn. Na nuŋ ɛm ŋuŋ!
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ɛy ecʼa, si kʼow si yɛbm ɛy eci ntotŋ ok a iim nↄnↄ nɛnɛ. Eke Nyam nyimn ɛy sʼow sʼɛŋn ↄny a, li yɛgm ɛy yogŋ ekʼɛy e juma e lʼabul ɛy a kʼim ok a, ɛtŋ si bʼow sʼoc ereb a ɛsɛ ɛy ecʼob bɛbmn ob af.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Blel sʼowm toŋ sʼokm ↄny ogŋ aŋa ana, wɛl ↄtu e kʼↄny tutr dad eke sʼam afŋ ɛy ecʼabusu a ecʼereb ab es. Kↄ ɛy tasi anake sʼikŋ anym sʼoc Krist ecʼAmani Mamn a sʼism ↄny ab a.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ɛbɛn a, ɛy sʼɛwm sos ɛsɛ ɛbɛn agŋ ɛjeci e juma e kok a e low cɛ ɛs am ibrm af. Kↄ ɛy sʼam ↄmn eke ↄny ecʼↄmn a bʼow obn ɛtŋ ɛmɛny sʼↄtu eke si ki kok juma nↄnↄ ↄny ogŋ yogŋ. Gbɛkↄ sʼerurm eke si kʼafŋ ereb a eke Nyam ɛw ↄŋ ɛy ab es.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ow e jam a, si bʼow sʼim sʼↄb Amani Mamn a e kokoba susu eke ibn akm ↄny ogŋ aŋa. Sʼerurm eke si ki kok juma agŋ ɛjeci e juma kok usu a, ke sʼɛw sos ów a eke -lʼikŋn anym -li kokr a eci.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Eke ɛgŋ nyam erur eke kʼɛw sos, ke lʼɛ́w sos Ɛs Kↄtↄkↄ sosiɛm.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Tasi ɛm a, ow elm ɛgŋ a eke bʼawr in sosi a wɛl áwm, kↄ ɛgŋ a eke Ɛs Kↄtↄkↄ bʼaw a.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.