1 Timóteo 2

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Low krɛkrɛ eke mʼam dad eke wɛl ki kok agŋ fɛŋ ecʼa el: ke wɛl ŋↄ́ŋn Nyam íbrmʼn low, kók sↄrŋ ke ɛ́luʼl bia.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Ow it eke wɛl ki ŋↄŋn Nyam ↄŋ ɛ́b ebu fɛŋ lel agŋ fɛŋ ekʼↄnym es ɛw ab a, yecʼɛtŋ ke sʼↄ́tu sʼir ɛb ekʼɛrm mij anm ɛm, ɛrm es ɛy ɛm, sos us ɛm, Nyam ecʼes ucu ↄny tasi ɛm.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Na anake akpl ke el sↄbↄ Nyam ɛy e Sↄg Ɛs,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 eke bʼerur ekʼagŋ fɛŋ kʼɛŋn sel, ke ↄ́tu uw low nɛnyɛmbri nyam any a.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Tasi ɛm a Nyam nyam cɛ anŋ,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 ekʼocr in sosi ɛw awoba agŋ a fɛŋ e sↄg eci.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Na sosiɛm anake Nyam ɛwʼm lebl ɛlu ɛs lel ɛrm ɛs ab, ke mi yɛ́gm agŋ ekʼelm Jwifɛl yecʼeke el ↄmn lele low nɛnyɛmbri nyam ab a. Mʼↄnym yadŋ, low nɛnyɛmbri nyam mʼam dad.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Mʼerur ekʼusu fɛŋ, egŋ ki gbigbl sabu ogŋ afr ŋↄŋn Nyam, gbɛkↄ Nyam ŋↄŋn a él ɛrm lala ɛm, ɛrm ekʼɛrm bebl lel ów es atar ab anm ɛm.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Mʼerur yɛjʼeke ↄyↄw ki sʼus mob ekʼit, mob frafra cɛ, ke ow kʼelm low agbr ɛm; ke -li ki kokmn sin ekʼagŋ kʼɛkn ɛl, -li kʼokmn sika ɛm miyob, miyob ac lele mob sus ɛm eke bʼil an nↄnↄ ab,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 kↄ ke ɛl e sakpl a él ów amamn e kok, ɛsɛ elel ekʼow it ekʼↄyↄw eke bi dad ɛsɛ ɛl bʼɛlum Nyam a, ki kok ab af.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Ow it ekʼↄyↄw kʼok es tiŋ iri low yɛgm a, ɛlum ligbɛl ɛm.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Mʼɛlum abusu es eke yↄw ki yɛgm igŋ low oglog ɛw igŋ es; ow it eke li ki yewal tiŋ.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Tasi ɛm a, Adam anake Nyam ikŋ anym kok a, ɛtŋ ow e jam a li kok Ɛv.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Ɛtŋ ɛmɛny, ow elm Adam yɛbm wɛl ɛjumʼn, kↄ yↄw yɛb wɛl ɛjuʼr ɛtŋ ɛluam Nyam ecʼodad ebl a.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ɛbɛn yɛji, Nyam bʼow sↄgʼr in ecʼey eke li bʼow lʼew ab ɛm, gbɛkↄ ow it eke li kʼↄny ↄmn, erur, ke lʼír ɛb eke elm low agbr ɛm ke bʼakpl Nyam sos ɛm.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.