1 Timóteo 1

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɛm Pↄl, Jesu Krist ecʼɛrm ɛs, Nyam ɛy e Sↄg Ɛs lele Jesu Krist ɛy ecʼↄmn ob ab ecʼabusu ɛm, mʼam awŋʼŋ lɛl na.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ŋ Timote eke anŋ ɛsɛ ɛm ecʼiy lokm tasi af ↄmn ɛm, ke Nyam Ɛs lele Jesu Krist ɛy e Kↄtↄkↄ ab ɛ́dŋʼŋ ↄwrↄ, ↄ́ny ŋ e sↄrŋ ikŋ ke ↄ́ŋʼŋ ɛrm es ɛy.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Eke mʼaam Maseduan a, mʼijlʼŋ nɛny eke kʼanŋ Efɛs, yecʼɛtŋ ke agŋ a ekʼam yɛgm agŋ ów yadŋ a, ɛ́dŋn ɛl ke -li ki kokmn ij.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Dàd ɛl -li wal ów a ekʼagŋ ɛl obi ↄkn dad lel ɛl lagŋɛl e mew ecʼes ↄsŋm owi e low a -lʼɛlu es, ow es atar cɛ ow bʼis, ow ɛluam Nyam ecʼes eb ɛlu e low a eke bɛbm ɛw es, ke wɛl uw any ↄmn ɛm a abu.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Low na eke bʼow dad a, bʼow ↄŋ ɛl ecʼerur a agb: erur eke bʼanŋ ɛrm lala ɛm ow, tutr mamn ɛm lel ↄmn tasi ɛm ab a.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Agŋ bɛb igŋ ejagb na ɛlu es ɛtŋ irm sodad ekʼↄnym any e dad ɛm.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 -Li bʼocr ɛl sosi ɛsɛ Nyam ecʼol a ecʼany uw ɛsɛl tasi af, gbɛkↄ -lʼirimn ɛl obi e sodad eke -nʼam dad a, ɛtŋ ów a ekʼow sosiɛm -li bʼatar ów es a yɛji -lʼirimn.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Sʼuw any eke Nyam ecʼol a el ob mamn, eke wɛl uw any kok ow e low ekʼit a.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Wɛl ↄ́kn eke wɛl ɛwm ol agŋ eke bi kok ów amamn a eci; kↄ ów eŋuŋ ɛsɛl lel agŋ ekʼɛ́luam ol ab ab sosiɛm wɛl bʼɛw ol, ɛsɛ: molokm eŋuŋ ɛsɛl, sikpl ɛsɛl, agŋ ekʼɛ́luam Nyam lel ob ekʼel lala ab ab, agŋ eke bʼibi ɛl ɛsɛl oglog ɛl lisɛl lel agŋ ibiu fɛŋ ab.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Ɛmɛny wɛl bʼɛw ol agŋ eke bʼij nfaci a eci, egŋ eke bʼɛrum ɛl lawlɛl egŋ ab, agŋ eke bʼↄl madu ij, ayadŋu, agŋ eke bʼij daŋku yadŋ ɛm lel agŋ fɛŋ eke bi kok ów ekʼelm low yɛgm nawrɛ tasi ab ab eci.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Low yɛgm ikŋ na anŋ Amani Mamn a eke bʼↄŋ ɛy sʼuw Nyam ecʼanygbɛl ab any ab ɛm. Ɛɛ, Nyam eke el ehe fɛŋ eci nuŋ a anake abulʼm Amani Mamn na a.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Mʼam ɛlu Jesu Krist ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ eke ↄŋʼm lɛc, ɛm e juma kok ecʼa bia. Mʼam ɛluʼl bia eke nʼↄny ↄmn ɛm ɛm, ke lʼɛsŋʼm in e juma ab ɛm,
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 eke lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm, mi dad in e lís ecʼów eŋuŋ, mʼijrʼr gbre ɛtŋ mi wɛwrʼr yɛji. Gbɛkↄ Nyam ↄny ɛm e sↄrŋ ikŋ, aŋke mʼↄnym ↄmn in ɛm ɛtŋ mʼuwm low eke mʼam kok ab any.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ ɛdŋʼm ↄwrↄ nↄnↄ, ɛtŋ nʼↄŋʼm ↄmn lel erur eke bʼanŋ Jesu Krist ɛm ow ab ab.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kin odad nawrɛ tasi ekʼit ekʼagŋ a fɛŋ kʼeb: Jesu Krist ow wus na af sikpl ɛsɛl fɛŋ e sↄg eci. Mʼel ɛl ɛm e ligbɛl tasi,
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 gbɛkↄ ow sosiɛm anake Nyam ↄny ɛm e sↄrŋ ikŋ a: lʼerur eke Jesu Krist kʼɛcr ɛm eke mʼel sikpl ɛsɛl ab ɛm e ligbɛl tasi a yɛgm in e low eku eke nʼↄny, ke ow él sɛwl agŋ a eke lɛgŋ anym ɛm bʼow ubʼr nawrɛ, ke bʼow ɛŋn sel ekʼↄnym nuŋ a eci.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Sos usr lele anygbɛl ab él Ɛb ebu a ekʼanŋ sɛgŋ fɛŋ,
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ɛm jim Timote mʼam abulʼŋ low yɛgm na, ɛsɛ elel eke ŋ e Nyamel ab ɛm e kokoba ↄb ɛsɛl ikŋ anym dad ɛw es ŋ e lís ab af. Ke sodad amua átrʼŋ sos es ↄŋ ogŋ mum mamn a,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 ŋ ecʼↄmn a lele ŋ e tutr mamn ab ab ɛm. Agŋ nyam nyam ɛgŋm ↄsum ɛl e tutr mamn a, ow ↄŋ -lʼirmn ɛl ecʼↄmn a.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Agŋ ab ɛm Imene lele Alesandr ab yɛji anŋ; mʼot mʼok ɛl Satan abu ɛm yecʼɛtŋ ke lɛgŋ ɛjeci -li kʼↄbrmn Nyam any.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.