1 Timóteo 1

Amani Owr (ADJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɛm Pↄl, Jesu Krist ecʼɛrm ɛs, Nyam ɛy e Sↄg Ɛs lele Jesu Krist ɛy ecʼↄmn ob ab ecʼabusu ɛm, mʼam awŋʼŋ lɛl na.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Ŋ Timote eke anŋ ɛsɛ ɛm ecʼiy lokm tasi af ↄmn ɛm, ke Nyam Ɛs lele Jesu Krist ɛy e Kↄtↄkↄ ab ɛ́dŋʼŋ ↄwrↄ, ↄ́ny ŋ e sↄrŋ ikŋ ke ↄ́ŋʼŋ ɛrm es ɛy.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Eke mʼaam Maseduan a, mʼijlʼŋ nɛny eke kʼanŋ Efɛs, yecʼɛtŋ ke agŋ a ekʼam yɛgm agŋ ów yadŋ a, ɛ́dŋn ɛl ke -li ki kokmn ij.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Dàd ɛl -li wal ów a ekʼagŋ ɛl obi ↄkn dad lel ɛl lagŋɛl e mew ecʼes ↄsŋm owi e low a -lʼɛlu es, ow es atar cɛ ow bʼis, ow ɛluam Nyam ecʼes eb ɛlu e low a eke bɛbm ɛw es, ke wɛl uw any ↄmn ɛm a abu.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Low na eke bʼow dad a, bʼow ↄŋ ɛl ecʼerur a agb: erur eke bʼanŋ ɛrm lala ɛm ow, tutr mamn ɛm lel ↄmn tasi ɛm ab a.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Agŋ bɛb igŋ ejagb na ɛlu es ɛtŋ irm sodad ekʼↄnym any e dad ɛm.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 -Li bʼocr ɛl sosi ɛsɛ Nyam ecʼol a ecʼany uw ɛsɛl tasi af, gbɛkↄ -lʼirimn ɛl obi e sodad eke -nʼam dad a, ɛtŋ ów a ekʼow sosiɛm -li bʼatar ów es a yɛji -lʼirimn.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Sʼuw any eke Nyam ecʼol a el ob mamn, eke wɛl uw any kok ow e low ekʼit a.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Wɛl ↄ́kn eke wɛl ɛwm ol agŋ eke bi kok ów amamn a eci; kↄ ów eŋuŋ ɛsɛl lel agŋ ekʼɛ́luam ol ab ab sosiɛm wɛl bʼɛw ol, ɛsɛ: molokm eŋuŋ ɛsɛl, sikpl ɛsɛl, agŋ ekʼɛ́luam Nyam lel ob ekʼel lala ab ab, agŋ eke bʼibi ɛl ɛsɛl oglog ɛl lisɛl lel agŋ ibiu fɛŋ ab.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Ɛmɛny wɛl bʼɛw ol agŋ eke bʼij nfaci a eci, egŋ eke bʼɛrum ɛl lawlɛl egŋ ab, agŋ eke bʼↄl madu ij, ayadŋu, agŋ eke bʼij daŋku yadŋ ɛm lel agŋ fɛŋ eke bi kok ów ekʼelm low yɛgm nawrɛ tasi ab ab eci.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Low yɛgm ikŋ na anŋ Amani Mamn a eke bʼↄŋ ɛy sʼuw Nyam ecʼanygbɛl ab any ab ɛm. Ɛɛ, Nyam eke el ehe fɛŋ eci nuŋ a anake abulʼm Amani Mamn na a.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Mʼam ɛlu Jesu Krist ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ eke ↄŋʼm lɛc, ɛm e juma kok ecʼa bia. Mʼam ɛluʼl bia eke nʼↄny ↄmn ɛm ɛm, ke lʼɛsŋʼm in e juma ab ɛm,
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 eke lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm, mi dad in e lís ecʼów eŋuŋ, mʼijrʼr gbre ɛtŋ mi wɛwrʼr yɛji. Gbɛkↄ Nyam ↄny ɛm e sↄrŋ ikŋ, aŋke mʼↄnym ↄmn in ɛm ɛtŋ mʼuwm low eke mʼam kok ab any.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ ɛdŋʼm ↄwrↄ nↄnↄ, ɛtŋ nʼↄŋʼm ↄmn lel erur eke bʼanŋ Jesu Krist ɛm ow ab ab.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Kin odad nawrɛ tasi ekʼit ekʼagŋ a fɛŋ kʼeb: Jesu Krist ow wus na af sikpl ɛsɛl fɛŋ e sↄg eci. Mʼel ɛl ɛm e ligbɛl tasi,
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 gbɛkↄ ow sosiɛm anake Nyam ↄny ɛm e sↄrŋ ikŋ a: lʼerur eke Jesu Krist kʼɛcr ɛm eke mʼel sikpl ɛsɛl ab ɛm e ligbɛl tasi a yɛgm in e low eku eke nʼↄny, ke ow él sɛwl agŋ a eke lɛgŋ anym ɛm bʼow ubʼr nawrɛ, ke bʼow ɛŋn sel ekʼↄnym nuŋ a eci.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Sos usr lele anygbɛl ab él Ɛb ebu a ekʼanŋ sɛgŋ fɛŋ,
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ɛm jim Timote mʼam abulʼŋ low yɛgm na, ɛsɛ elel eke ŋ e Nyamel ab ɛm e kokoba ↄb ɛsɛl ikŋ anym dad ɛw es ŋ e lís ab af. Ke sodad amua átrʼŋ sos es ↄŋ ogŋ mum mamn a,
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 ŋ ecʼↄmn a lele ŋ e tutr mamn ab ab ɛm. Agŋ nyam nyam ɛgŋm ↄsum ɛl e tutr mamn a, ow ↄŋ -lʼirmn ɛl ecʼↄmn a.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Agŋ ab ɛm Imene lele Alesandr ab yɛji anŋ; mʼot mʼok ɛl Satan abu ɛm yecʼɛtŋ ke lɛgŋ ɛjeci -li kʼↄbrmn Nyam any.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.