1 João 5

Amani Owr (ADJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛgŋ fɛŋ ekʼub nawrɛ eke Jesu el Krist a, el Nyam ecʼiy. Ɛtŋ ɛgŋ fɛŋ ekʼam erur Ɛs Nyam a, am erur in ecʼey a yɛji.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Eke sʼam erur Nyam ɛtŋ sʼam ↄsu in e sol a, ke sʼúw any eke sʼam erur Nyam ecʼey a yɛji.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nyam ecʼerur a anŋ in e sol a ecʼↄsu ɛm. Ɛtŋ in e sol a ↄ́tum,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 aŋke ɛgŋ fɛŋ ekʼel Nyam ecʼiy a akm wus es; ɛtŋ ɛy ecʼↄmn e sʼↄny Nyam ɛm a anake bʼakm wus es a.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Bwo ecʼɛgŋ akm wus es, ekʼow elm ɛgŋ a ekʼub nawrɛ eke Jesu el Nyam ecʼIy ab ee?
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesu Krist in obi ow wus af aŋa, wɛl okʼr mij nuŋ, ɛtŋ lʼuw lʼok mebl es; lʼɛcr mij ok nuŋ ɛm, lʼuw lʼok mebl es ɛsɛ ɛgŋ af; ów yony na ɛm, Abŋ Lala ij daŋku eke ów amua el nawrɛ, aŋke Abŋ Lala ↄ́nym yadŋ.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Ów nyahan anŋ eke okr af am ij daŋku nyam:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Abŋ Lala, mij lele mebl ab.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Si bʼɛgŋ agŋ e daŋku ij a sʼeb, kↄ Nyam e daŋku ij a agb akm agŋ ecʼa, aŋke Nyam in obi ij daŋku Jim e nuŋ af.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ɛgŋ ekʼub Nyam Jim nawrɛ a, daŋku ij na anŋ in ɛm; ɛgŋ ekʼubm nawrɛ a bʼↄb Nyam yadŋ, aŋke lʼubm Nyam e daŋku ekʼij Jim e nuŋ af a nawrɛ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ɛtŋ daŋku ij a el: Nyam ↄŋ ɛy sel ekʼↄnym nuŋ, ɛtŋ sel a anŋ Jim ɛm.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ɛgŋ ekʼeb Jim a ɛŋn sel; ɛgŋ ekʼebm Jim a ɛŋnm sel.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʼam nↄn ów amua mʼↄŋ ↄny, yecʼɛtŋ ke úwr any eke, ekʼam ubr Nyam ecʼIy a nawrɛ a, ke ɛŋan sel ekʼↄnym nuŋ.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Eke si bʼim in ogŋ, ke sʼↄny lokm susu, aŋke low fɛŋ eke si bʼow sʼibrm in ecʼerur ɛm a, li bʼow lʼiri ɛy lebl.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ɛtŋ eke sʼuw any eke li bʼiri ɛy lebl a, ke ob fɛŋ eke si bʼow sʼibrmʼn a, sʼúw any eke sʼɛŋn ŋ̂.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ekʼɛgŋ nyam am ɛkn lisijim ekʼam kok sikpl ekʼelm luw ecʼa, ni ŋↄ́ŋn Nyam, ke Nyam ↄ́ŋ lisijim na sel. Na ow el agŋ eke bi kok sikpl ekʼelm luw ecʼa e lís e low. Gbɛkↄ sikpl nyam anŋ ekʼel luw eci; ow elm sikpl ikŋ na eci Nyam mʼɛsmɛ ŋↄŋan.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Low ŋuŋ fɛŋ eke wɛl bi kok Nyam e lís a el sikpl. Gbɛkↄ ow elm sikpl fɛŋ ísam ɛgŋ luw ab.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Sʼuw any eke ɛgŋ fɛŋ ekʼel Nyam ecʼiy a, am kokm sikpl, aŋke Nyam Jim Jesu Krist bʼↄsuʼr, ɛtŋ agn ɛ́ŋnmʼn.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Sʼuw any eke sʼel Nyam ecʼey, kↄ wus af aŋa ecʼagŋ ɛjeci ekʼelm Nyam ecʼey a anŋ agn ecʼes ɛw ɛm.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ɛmɛny sʼuw any eke Nyam ecʼIy ow wus af aŋa ɛtŋ nʼↄŋ ɛy nuŋ ɛm ↄny eke si kʼuw Nyam nawrɛ any. Sʼokr af Nyam nawrɛ ab, Jim Jesu Krist ɛm. Jim na anake el Nyam nawrɛ a, in lʼel sel ekʼↄnym nuŋ.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ɛm ecʼey, ↄsur sos ke kʼúsmn yecʼeke elm Nyam a jam.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.