1 João 5
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Ɛgŋ fɛŋ ekʼub nawrɛ eke Jesu el Krist a, el Nyam ecʼiy. Ɛtŋ ɛgŋ fɛŋ ekʼam erur Ɛs Nyam a, am erur in ecʼey a yɛji.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Eke sʼam erur Nyam ɛtŋ sʼam ↄsu in e sol a, ke sʼúw any eke sʼam erur Nyam ecʼey a yɛji.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Nyam ecʼerur a anŋ in e sol a ecʼↄsu ɛm. Ɛtŋ in e sol a ↄ́tum,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 aŋke ɛgŋ fɛŋ ekʼel Nyam ecʼiy a akm wus es; ɛtŋ ɛy ecʼↄmn e sʼↄny Nyam ɛm a anake bʼakm wus es a.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Bwo ecʼɛgŋ akm wus es, ekʼow elm ɛgŋ a ekʼub nawrɛ eke Jesu el Nyam ecʼIy ab ee?
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesu Krist in obi ow wus af aŋa, wɛl okʼr mij nuŋ, ɛtŋ lʼuw lʼok mebl es; lʼɛcr mij ok nuŋ ɛm, lʼuw lʼok mebl es ɛsɛ ɛgŋ af; ów yony na ɛm, Abŋ Lala ij daŋku eke ów amua el nawrɛ, aŋke Abŋ Lala ↄ́nym yadŋ.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ów nyahan anŋ eke okr af am ij daŋku nyam:
7 Há três testemunhas:
8 Abŋ Lala, mij lele mebl ab.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Si bʼɛgŋ agŋ e daŋku ij a sʼeb, kↄ Nyam e daŋku ij a agb akm agŋ ecʼa, aŋke Nyam in obi ij daŋku Jim e nuŋ af.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Ɛgŋ ekʼub Nyam Jim nawrɛ a, daŋku ij na anŋ in ɛm; ɛgŋ ekʼubm nawrɛ a bʼↄb Nyam yadŋ, aŋke lʼubm Nyam e daŋku ekʼij Jim e nuŋ af a nawrɛ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ɛtŋ daŋku ij a el: Nyam ↄŋ ɛy sel ekʼↄnym nuŋ, ɛtŋ sel a anŋ Jim ɛm.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ɛgŋ ekʼeb Jim a ɛŋn sel; ɛgŋ ekʼebm Jim a ɛŋnm sel.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʼam nↄn ów amua mʼↄŋ ↄny, yecʼɛtŋ ke úwr any eke, ekʼam ubr Nyam ecʼIy a nawrɛ a, ke ɛŋan sel ekʼↄnym nuŋ.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Eke si bʼim in ogŋ, ke sʼↄny lokm susu, aŋke low fɛŋ eke si bʼow sʼibrm in ecʼerur ɛm a, li bʼow lʼiri ɛy lebl.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ɛtŋ eke sʼuw any eke li bʼiri ɛy lebl a, ke ob fɛŋ eke si bʼow sʼibrmʼn a, sʼúw any eke sʼɛŋn ŋ̂.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ekʼɛgŋ nyam am ɛkn lisijim ekʼam kok sikpl ekʼelm luw ecʼa, ni ŋↄ́ŋn Nyam, ke Nyam ↄ́ŋ lisijim na sel. Na ow el agŋ eke bi kok sikpl ekʼelm luw ecʼa e lís e low. Gbɛkↄ sikpl nyam anŋ ekʼel luw eci; ow elm sikpl ikŋ na eci Nyam mʼɛsmɛ ŋↄŋan.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Low ŋuŋ fɛŋ eke wɛl bi kok Nyam e lís a el sikpl. Gbɛkↄ ow elm sikpl fɛŋ ísam ɛgŋ luw ab.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Sʼuw any eke ɛgŋ fɛŋ ekʼel Nyam ecʼiy a, am kokm sikpl, aŋke Nyam Jim Jesu Krist bʼↄsuʼr, ɛtŋ agn ɛ́ŋnmʼn.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Sʼuw any eke sʼel Nyam ecʼey, kↄ wus af aŋa ecʼagŋ ɛjeci ekʼelm Nyam ecʼey a anŋ agn ecʼes ɛw ɛm.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Ɛmɛny sʼuw any eke Nyam ecʼIy ow wus af aŋa ɛtŋ nʼↄŋ ɛy nuŋ ɛm ↄny eke si kʼuw Nyam nawrɛ any. Sʼokr af Nyam nawrɛ ab, Jim Jesu Krist ɛm. Jim na anake el Nyam nawrɛ a, in lʼel sel ekʼↄnym nuŋ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Ɛm ecʼey, ↄsur sos ke kʼúsmn yecʼeke elm Nyam a jam.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.