1 João 5

Amani Owr (ADJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛgŋ fɛŋ ekʼub nawrɛ eke Jesu el Krist a, el Nyam ecʼiy. Ɛtŋ ɛgŋ fɛŋ ekʼam erur Ɛs Nyam a, am erur in ecʼey a yɛji.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Eke sʼam erur Nyam ɛtŋ sʼam ↄsu in e sol a, ke sʼúw any eke sʼam erur Nyam ecʼey a yɛji.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nyam ecʼerur a anŋ in e sol a ecʼↄsu ɛm. Ɛtŋ in e sol a ↄ́tum,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 aŋke ɛgŋ fɛŋ ekʼel Nyam ecʼiy a akm wus es; ɛtŋ ɛy ecʼↄmn e sʼↄny Nyam ɛm a anake bʼakm wus es a.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Bwo ecʼɛgŋ akm wus es, ekʼow elm ɛgŋ a ekʼub nawrɛ eke Jesu el Nyam ecʼIy ab ee?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesu Krist in obi ow wus af aŋa, wɛl okʼr mij nuŋ, ɛtŋ lʼuw lʼok mebl es; lʼɛcr mij ok nuŋ ɛm, lʼuw lʼok mebl es ɛsɛ ɛgŋ af; ów yony na ɛm, Abŋ Lala ij daŋku eke ów amua el nawrɛ, aŋke Abŋ Lala ↄ́nym yadŋ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Ów nyahan anŋ eke okr af am ij daŋku nyam:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Abŋ Lala, mij lele mebl ab.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Si bʼɛgŋ agŋ e daŋku ij a sʼeb, kↄ Nyam e daŋku ij a agb akm agŋ ecʼa, aŋke Nyam in obi ij daŋku Jim e nuŋ af.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ɛgŋ ekʼub Nyam Jim nawrɛ a, daŋku ij na anŋ in ɛm; ɛgŋ ekʼubm nawrɛ a bʼↄb Nyam yadŋ, aŋke lʼubm Nyam e daŋku ekʼij Jim e nuŋ af a nawrɛ.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Ɛtŋ daŋku ij a el: Nyam ↄŋ ɛy sel ekʼↄnym nuŋ, ɛtŋ sel a anŋ Jim ɛm.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ɛgŋ ekʼeb Jim a ɛŋn sel; ɛgŋ ekʼebm Jim a ɛŋnm sel.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʼam nↄn ów amua mʼↄŋ ↄny, yecʼɛtŋ ke úwr any eke, ekʼam ubr Nyam ecʼIy a nawrɛ a, ke ɛŋan sel ekʼↄnym nuŋ.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Eke si bʼim in ogŋ, ke sʼↄny lokm susu, aŋke low fɛŋ eke si bʼow sʼibrm in ecʼerur ɛm a, li bʼow lʼiri ɛy lebl.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ɛtŋ eke sʼuw any eke li bʼiri ɛy lebl a, ke ob fɛŋ eke si bʼow sʼibrmʼn a, sʼúw any eke sʼɛŋn ŋ̂.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ekʼɛgŋ nyam am ɛkn lisijim ekʼam kok sikpl ekʼelm luw ecʼa, ni ŋↄ́ŋn Nyam, ke Nyam ↄ́ŋ lisijim na sel. Na ow el agŋ eke bi kok sikpl ekʼelm luw ecʼa e lís e low. Gbɛkↄ sikpl nyam anŋ ekʼel luw eci; ow elm sikpl ikŋ na eci Nyam mʼɛsmɛ ŋↄŋan.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Low ŋuŋ fɛŋ eke wɛl bi kok Nyam e lís a el sikpl. Gbɛkↄ ow elm sikpl fɛŋ ísam ɛgŋ luw ab.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Sʼuw any eke ɛgŋ fɛŋ ekʼel Nyam ecʼiy a, am kokm sikpl, aŋke Nyam Jim Jesu Krist bʼↄsuʼr, ɛtŋ agn ɛ́ŋnmʼn.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Sʼuw any eke sʼel Nyam ecʼey, kↄ wus af aŋa ecʼagŋ ɛjeci ekʼelm Nyam ecʼey a anŋ agn ecʼes ɛw ɛm.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ɛmɛny sʼuw any eke Nyam ecʼIy ow wus af aŋa ɛtŋ nʼↄŋ ɛy nuŋ ɛm ↄny eke si kʼuw Nyam nawrɛ any. Sʼokr af Nyam nawrɛ ab, Jim Jesu Krist ɛm. Jim na anake el Nyam nawrɛ a, in lʼel sel ekʼↄnym nuŋ.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ɛm ecʼey, ↄsur sos ke kʼúsmn yecʼeke elm Nyam a jam.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.