1 João 3
Amani Owr (ADJ) vs VC
1 Ɛ̀kan erur ligbɛl eke ɛy Ɛs Nyam ɛlu ↄkm ɛy e lís, bake ɛsŋ ɛy in ecʼey. Ɛtŋ nawrɛ tasi sʼel. Eke wus uwm ɛy any, ke lʼuwm ɛy Ɛs yɛji any ana.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, sica sʼel Nyam ecʼey, ɛtŋ elel eke si kʼanŋn a, ow kʼɛym ↄkm; kↄ sʼuw any eke lɛgŋ eke Krist bʼow ɛwl ow a, si bʼow sʼɛknʼn gbeŋ, ɛtŋ si bʼow sʼanŋ ɛsɛ in af.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ɛgŋ ekʼam eku ↄmn ɛm low akpasu na Krist ɛm a, am ayal sos ɛsɛ elel eke Krist in obi ayl ab af.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ɛgŋ fɛŋ eke bi kok sikpl a ↄb ol es, sikpl e kok el ol es ↄb.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Kↄ ↄny uwr any eke Jesu Krist ow ekʼↄny sikpl oc es, ɛtŋ in ɛm sikpl kaka anm.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Ow sosiɛm, ɛgŋ eke bʼokr af in ab a, nʼam kokm sikpl owi ij; ɛgŋ eke bi kok sikpl a, ɛknmʼn ɛtŋ uwmʼn any yɛji.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ɛm ecʼey, ke ɛgŋ kaka kʼɛ́jum ↄny. Ɛgŋ eke bi kok low nɛnyɛmbri nyam a, lʼel nɛny nyam ɛs, ɛsɛ elel eke Jesu Krist in obi el nɛny nyam ɛs ab af.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ɛgŋ eke bi kok sikpl a, lʼel agn eci, aŋke godʼɛtŋ agn el sikpl ɛs. Na sosiɛm anake Nyam ecʼIy ow yecʼɛtŋ ke ni ŋúŋn agn e juma a.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ɛgŋ ekʼanŋ Nyam ab a, nʼam kokm sikpl owi, aŋke Nyam ecʼodad a anŋ in ɛm ɛsɛ egb eke wɛl ewl af. Lʼↄtum eke li ki kok sikpl owi ij aŋke lʼel Nyam ecʼiy.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Kin low yecʼɛm eke wɛl bʼuw Nyam ecʼey lele agn ecʼey ab any a: ɛgŋ ekʼam kokm low nɛnyɛmbri nyam, ke ɛmɛny érurm lisijim yɛji a, lʼelm Nyam ecʼiy.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Tasi ɛm a, kin yecʼeke wɛl dad ↄny irir kpↄkpↄ ɛm ɛtŋ a: ke sʼérurir ɛy ↄfr.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Si kʼót Kayɛn ekʼagn Low ŋuŋ ɛs ↄŋ ibi lisijim ab es. Ɛtŋ kↄ bla sosiɛm lʼibi ow ee? Eke in ecʼów e li bi kok a ákplm ke lisijim ecʼa bʼakpl a sosiɛm.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Agŋ lisijimɛl, ow kʼíti ↄny any eke wus bʼifn ↄny.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ɛy sʼuw any eke sʼubr luw ɛm sʼɛy owr anŋ ɛm, aŋke si bʼerur ɛy lisijimɛl. Ɛgŋ ekʼↄnym erur a, nʼanŋ luw ɛm.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ɛgŋ eke bʼifn lisijim a, lʼel ɛgŋ ibiu, ɛtŋ uwr any eke ɛgŋ ibiu, sel ekʼↄnym uwr a anm in ɛm.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Kin elel eke sʼuw erur any: Jesu Krist oc in e sel a ↄŋ ɛy; ow it eke ɛy yɛji si kʼoc ɛy e sel sʼↄŋ ɛy lisijimɛl.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ekʼɛgŋ nyam ↄny ob, ɛtŋ lʼɛkn lisijim ekʼanŋ es abur ɛm, ɛtŋ lʼikŋm ow sↄrŋ a, ke ayaf Nyam ecʼerur a anŋ in ɛm ab ee?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ɛm ecʼey, eke si bʼerurir ɛy ↄfr a, ke sʼↄtu eke si kʼɛlumnin abu, ke ow kʼélm anm af e dad ɛm sↄny.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Eke si bʼerurir ɛy ↄfr, si bʼow sʼuw any eke sʼanŋ Nyam ekʼel low nawrɛ ɛs ab, ɛtŋ si bʼow sʼↄny ɛrm es ɛy in ecʼany af.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ekʼɛy ecʼɛrm a bʼↄb ɛy low, ke Nyam agb akm ɛy ecʼɛrm a, ɛtŋ in lʼuw low fɛŋ any.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, eke sica ɛy ecʼɛrm a ↄbm ɛy low ij a, ke sʼↄny ɛrm es ɛy Nyam ecʼany af.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ob kaka fɛŋ eke si bʼibrmʼn a, li bʼow nʼↄŋ ɛy, aŋke si bʼↄsu in e sol a, ɛtŋ si bi kok yeci ekʼakplʼl sos ɛm a.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ɛtŋ kin in ecʼol eke nʼam ↄŋ ɛy: sʼúb Jim Jesu Krist nawrɛ, ke sʼérurir ɛy ↄfr.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ɛgŋ eke bʼↄsu Nyam e sol a, okr af in ab ɛtŋ Nyam yɛji anŋ in ab. Ɛtŋ in ecʼAbŋ eke nʼↄŋ ɛy ab ɛm, sʼuw any eke nʼanŋ ɛy ab.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.