1 João 3
Amani Owr (ADJ) vs ARA
1 Ɛ̀kan erur ligbɛl eke ɛy Ɛs Nyam ɛlu ↄkm ɛy e lís, bake ɛsŋ ɛy in ecʼey. Ɛtŋ nawrɛ tasi sʼel. Eke wus uwm ɛy any, ke lʼuwm ɛy Ɛs yɛji any ana.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, sica sʼel Nyam ecʼey, ɛtŋ elel eke si kʼanŋn a, ow kʼɛym ↄkm; kↄ sʼuw any eke lɛgŋ eke Krist bʼow ɛwl ow a, si bʼow sʼɛknʼn gbeŋ, ɛtŋ si bʼow sʼanŋ ɛsɛ in af.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ɛgŋ ekʼam eku ↄmn ɛm low akpasu na Krist ɛm a, am ayal sos ɛsɛ elel eke Krist in obi ayl ab af.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Ɛgŋ fɛŋ eke bi kok sikpl a ↄb ol es, sikpl e kok el ol es ↄb.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kↄ ↄny uwr any eke Jesu Krist ow ekʼↄny sikpl oc es, ɛtŋ in ɛm sikpl kaka anm.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ow sosiɛm, ɛgŋ eke bʼokr af in ab a, nʼam kokm sikpl owi ij; ɛgŋ eke bi kok sikpl a, ɛknmʼn ɛtŋ uwmʼn any yɛji.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ɛm ecʼey, ke ɛgŋ kaka kʼɛ́jum ↄny. Ɛgŋ eke bi kok low nɛnyɛmbri nyam a, lʼel nɛny nyam ɛs, ɛsɛ elel eke Jesu Krist in obi el nɛny nyam ɛs ab af.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ɛgŋ eke bi kok sikpl a, lʼel agn eci, aŋke godʼɛtŋ agn el sikpl ɛs. Na sosiɛm anake Nyam ecʼIy ow yecʼɛtŋ ke ni ŋúŋn agn e juma a.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ɛgŋ ekʼanŋ Nyam ab a, nʼam kokm sikpl owi, aŋke Nyam ecʼodad a anŋ in ɛm ɛsɛ egb eke wɛl ewl af. Lʼↄtum eke li ki kok sikpl owi ij aŋke lʼel Nyam ecʼiy.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Kin low yecʼɛm eke wɛl bʼuw Nyam ecʼey lele agn ecʼey ab any a: ɛgŋ ekʼam kokm low nɛnyɛmbri nyam, ke ɛmɛny érurm lisijim yɛji a, lʼelm Nyam ecʼiy.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Tasi ɛm a, kin yecʼeke wɛl dad ↄny irir kpↄkpↄ ɛm ɛtŋ a: ke sʼérurir ɛy ↄfr.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Si kʼót Kayɛn ekʼagn Low ŋuŋ ɛs ↄŋ ibi lisijim ab es. Ɛtŋ kↄ bla sosiɛm lʼibi ow ee? Eke in ecʼów e li bi kok a ákplm ke lisijim ecʼa bʼakpl a sosiɛm.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Agŋ lisijimɛl, ow kʼíti ↄny any eke wus bʼifn ↄny.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Ɛy sʼuw any eke sʼubr luw ɛm sʼɛy owr anŋ ɛm, aŋke si bʼerur ɛy lisijimɛl. Ɛgŋ ekʼↄnym erur a, nʼanŋ luw ɛm.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Ɛgŋ eke bʼifn lisijim a, lʼel ɛgŋ ibiu, ɛtŋ uwr any eke ɛgŋ ibiu, sel ekʼↄnym uwr a anm in ɛm.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Kin elel eke sʼuw erur any: Jesu Krist oc in e sel a ↄŋ ɛy; ow it eke ɛy yɛji si kʼoc ɛy e sel sʼↄŋ ɛy lisijimɛl.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Ekʼɛgŋ nyam ↄny ob, ɛtŋ lʼɛkn lisijim ekʼanŋ es abur ɛm, ɛtŋ lʼikŋm ow sↄrŋ a, ke ayaf Nyam ecʼerur a anŋ in ɛm ab ee?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ɛm ecʼey, eke si bʼerurir ɛy ↄfr a, ke sʼↄtu eke si kʼɛlumnin abu, ke ow kʼélm anm af e dad ɛm sↄny.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Eke si bʼerurir ɛy ↄfr, si bʼow sʼuw any eke sʼanŋ Nyam ekʼel low nawrɛ ɛs ab, ɛtŋ si bʼow sʼↄny ɛrm es ɛy in ecʼany af.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Ekʼɛy ecʼɛrm a bʼↄb ɛy low, ke Nyam agb akm ɛy ecʼɛrm a, ɛtŋ in lʼuw low fɛŋ any.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, eke sica ɛy ecʼɛrm a ↄbm ɛy low ij a, ke sʼↄny ɛrm es ɛy Nyam ecʼany af.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ob kaka fɛŋ eke si bʼibrmʼn a, li bʼow nʼↄŋ ɛy, aŋke si bʼↄsu in e sol a, ɛtŋ si bi kok yeci ekʼakplʼl sos ɛm a.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ɛtŋ kin in ecʼol eke nʼam ↄŋ ɛy: sʼúb Jim Jesu Krist nawrɛ, ke sʼérurir ɛy ↄfr.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ɛgŋ eke bʼↄsu Nyam e sol a, okr af in ab ɛtŋ Nyam yɛji anŋ in ab. Ɛtŋ in ecʼAbŋ eke nʼↄŋ ɛy ab ɛm, sʼuw any eke nʼanŋ ɛy ab.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.