Romanos 7
A Conservative Version (ACV) vs NAA
1 Or are ye ignorant, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over the man for as long a time as he lives?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 For the woman under authority to the living husband has been bound by law, but if the husband should die, she has been released from the law of the husband.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 So then, of the living husband, she will be called an adulteress if she becomes to another man, but if the husband should die, she is free from the law, for her not to be an adulteress having become to another man.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Therefore, my brothers, ye also became dead to the law through the body of Christ in order for ye to become to another, to him who was raised from the dead, so that we would bear fruit to God.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 For when we were in the flesh, the passions of the sins were working in our body-parts (through the law) in order to bear fruit to death.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 But now we have been released from the law, having died to what we were held, so as for us to serve in newness of spirit, and not in oldness of a document.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 What will we say then? The law is sin? May it not happen! Yet I did not know sin except through law. For likewise I would not have known lust, if the law did not say, Thou shall not covet.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 But sin, having taken opportunity through the commandment, wrought in me every evil desire, for apart from law sin is dead.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 And I was alive once apart from law, but when the commandment came, sin revived, and I died.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 And I found to me, the commandment being for life, this is for death.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 For sin, having taken opportunity through the commandment, deceived me, and by it killed me.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 So the law is indeed holy, and the commandment is holy and righteous and good.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Has therefore what is good become death to me? May it not happen! Instead, it is sin, so that it might be revealed, sin working death in me through what is good, so that through the commandment sin might become sinful to extreme.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 For we know that the law is spiritual, but I am carnal, having been sold under sin.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 For I do not understand what I do, for I do not do this that I want, but what I hate, this I do.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 But if I do this that I do not want, I agree with the law that it is good.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 But now I no longer perform it, but the sin dwelling in me.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that good does not dwell in me, that is, in my flesh, for to will is present in me, but to do the good, I find not.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 For I do not do good that I want, instead, wrong that I do not want, this I do.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 But if I do this that I do not want, I no longer perform it, but sin dwelling in me.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Consequently I find the law in my wanting to do good, that evil is present in me.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 For I delight in the law of God according to the inner man,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 but I see a different law in my body-parts, warring against the law of my mind, and taking me captive in the law of sin, which is in my body-parts.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 I am a wretched man. Who will rescue me out of the body of this death?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then, I of myself in the mind indeed serve a law of God, but in the flesh a law of sin.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.