Romanos 7

A Conservative Version (ACV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Or are ye ignorant, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over the man for as long a time as he lives?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 For the woman under authority to the living husband has been bound by law, but if the husband should die, she has been released from the law of the husband.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 So then, of the living husband, she will be called an adulteress if she becomes to another man, but if the husband should die, she is free from the law, for her not to be an adulteress having become to another man.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Therefore, my brothers, ye also became dead to the law through the body of Christ in order for ye to become to another, to him who was raised from the dead, so that we would bear fruit to God.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 For when we were in the flesh, the passions of the sins were working in our body-parts (through the law) in order to bear fruit to death.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 But now we have been released from the law, having died to what we were held, so as for us to serve in newness of spirit, and not in oldness of a document.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 What will we say then? The law is sin? May it not happen! Yet I did not know sin except through law. For likewise I would not have known lust, if the law did not say, Thou shall not covet.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 But sin, having taken opportunity through the commandment, wrought in me every evil desire, for apart from law sin is dead.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 And I was alive once apart from law, but when the commandment came, sin revived, and I died.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 And I found to me, the commandment being for life, this is for death.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 For sin, having taken opportunity through the commandment, deceived me, and by it killed me.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 So the law is indeed holy, and the commandment is holy and righteous and good.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Has therefore what is good become death to me? May it not happen! Instead, it is sin, so that it might be revealed, sin working death in me through what is good, so that through the commandment sin might become sinful to extreme.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 For we know that the law is spiritual, but I am carnal, having been sold under sin.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 For I do not understand what I do, for I do not do this that I want, but what I hate, this I do.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 But if I do this that I do not want, I agree with the law that it is good.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 But now I no longer perform it, but the sin dwelling in me.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 For I know that good does not dwell in me, that is, in my flesh, for to will is present in me, but to do the good, I find not.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 For I do not do good that I want, instead, wrong that I do not want, this I do.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 But if I do this that I do not want, I no longer perform it, but sin dwelling in me.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Consequently I find the law in my wanting to do good, that evil is present in me.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 For I delight in the law of God according to the inner man,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 but I see a different law in my body-parts, warring against the law of my mind, and taking me captive in the law of sin, which is in my body-parts.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 I am a wretched man. Who will rescue me out of the body of this death?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then, I of myself in the mind indeed serve a law of God, but in the flesh a law of sin.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.