Romanos 2

A Conservative Version (ACV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Therefore, O man, thou are without excuse, every man who judges, for in what thou judge the other man, thou condemn thyself, for the man who judges is doing the same things.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 And we know that the judgment of God is in accordance with truth against those who commit such things.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 And think thou this, O man who judge those who do such things and do the same, that thou will escape the judgment of God?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Or do thou despise the wealth of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God guides thee to repentance?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 But according to thy hardness, and thy impenitent heart, thou store up wrath to thyself in the day of wrath, and revelation, and righteous judgment of God,
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 who will render to each man according to his works,
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 to those who indeed seek by perseverance of good work, glory and esteem and immortality--eternal life--
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 but to those of self-interest, and who indeed disobey the truth but have confidence in unrighteousness--anger and wrath,
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 pressure and restriction, upon every soul of man who produces evil, both of the Jew first, and of the Greek,
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 but glory and esteem and peace to every man who works good, both to the Jew first, and to the Greek.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 For there is no partiality with God.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 For as many as have sinned without law will also be destroyed without law, and as many as have sinned in law will be judged by law.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 For the hearers of the law are not righteous with God, but the doers of the law will be made righteous.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 For when the Gentiles who have no law do by nature the things of the law, these men, not having law, are a law to themselves.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Who show the work of the law written in their hearts, testifying of their conscience, and their thoughts amidst each other accusing or also defending them
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 in a day when God judges the secrets of men by Jesus Christ, according to my good-news.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Behold, thou are called a Jew, and rely upon the law, and boast in God,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and know his will, and approve the things that are significant, being instructed out of the law.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 And thou have confidence in thyself to be a guide of the blind, a light of those in darkness,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 a corrector of the foolish, a teacher of the childlike, having in the law the essence of knowledge and truth,
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 thou therefore who teach another, do thou not teach thyself? Thou who preach not to steal, do thou steal?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Thou who say not to commit adultery, do thou commit adultery? Thou who abhor idols, do thou rob temples?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Thou who boast in law, dishonor God by thy transgression of the law.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, just as it is written.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 For circumcision is indeed beneficial if thou perform law, but if thou are a transgressor of law, thy circumcision has become uncircumcision.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 If therefore a man of uncircumcision keeps the ordinances of the law, will not his uncircumcision be considered circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 And the man of natural uncircumcision who fulfills the law, will judge thee, a transgressor of law through a document and circumcision.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 For he is not a Jew in what is visible, nor is circumcision in what is visible, in flesh,
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 but he is a Jew in what is hidden, and circumcision is of the heart, in spirit not a document, whose praise is not from men but from God.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.