Provérbios 30
A Conservative Version (ACV) vs VC
1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man,
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 and I have not learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou k
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is tried. He is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 Two things I have asked of thee, deny me not before I die:
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 lest I be full, and deny [thee], and say, Who is LORD? or lest I be poor, and steal, and use the name of my God profanely.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Slander not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 There is a generation who curses their father, and does not bless their mother.
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 There is a generation who are pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes, and their eyelids are lifted up.
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jaw teeth, knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 The leach has two daughters, [crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [yea], four that do not say, Enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, Enough.
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maiden.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 So is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no iniquity.
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 For three things the earth trembles, and for four, [which] it cannot bear:
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he is king, and a fool when he is filled with food,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 for a hateful woman when she is married, and a handmaid that is heir to her mistress.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceedingly wise:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer,
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks,
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands,
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 the lizard takes hold with her hands, yet she is in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turns not away from any,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 the greyhound, also the he-goat, and the king against whom there is no rising up.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 If thou have done foolishly in lifting up thyself, or if thou have thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 For the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood, so the forcing of wrath brings forth strife.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.