Provérbios 30

A Conservative Version (ACV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man,
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 and I have not learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou k
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Every word of God is tried. He is a shield to those who take refuge in him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things I have asked of thee, deny me not before I die:
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 lest I be full, and deny [thee], and say, Who is LORD? or lest I be poor, and steal, and use the name of my God profanely.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Slander not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 There is a generation who curses their father, and does not bless their mother.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 There is a generation who are pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 There is a generation, O how lofty are their eyes, and their eyelids are lifted up.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jaw teeth, knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 The leach has two daughters, [crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [yea], four that do not say, Enough:
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, Enough.
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maiden.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 So is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no iniquity.
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 For three things the earth trembles, and for four, [which] it cannot bear:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 For a servant when he is king, and a fool when he is filled with food,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 for a hateful woman when she is married, and a handmaid that is heir to her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceedingly wise:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer,
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks,
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands,
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 the lizard takes hold with her hands, yet she is in kings' palaces.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turns not away from any,
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 the greyhound, also the he-goat, and the king against whom there is no rising up.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 If thou have done foolishly in lifting up thyself, or if thou have thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 For the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood, so the forcing of wrath brings forth strife.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.