Provérbios 30

A Conservative Version (ACV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man,
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 and I have not learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou k
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every word of God is tried. He is a shield to those who take refuge in him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things I have asked of thee, deny me not before I die:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 lest I be full, and deny [thee], and say, Who is LORD? or lest I be poor, and steal, and use the name of my God profanely.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Slander not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 There is a generation who curses their father, and does not bless their mother.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 There is a generation who are pure in their own eyes, and [yet] are not washed from their filthiness.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes, and their eyelids are lifted up.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jaw teeth, knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 The leach has two daughters, [crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [yea], four that do not say, Enough:
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, Enough.
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maiden.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 So is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no iniquity.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 For three things the earth trembles, and for four, [which] it cannot bear:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 For a servant when he is king, and a fool when he is filled with food,
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 for a hateful woman when she is married, and a handmaid that is heir to her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceedingly wise:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer,
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks,
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands,
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 the lizard takes hold with her hands, yet she is in kings' palaces.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turns not away from any,
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 the greyhound, also the he-goat, and the king against whom there is no rising up.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If thou have done foolishly in lifting up thyself, or if thou have thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 For the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood, so the forcing of wrath brings forth strife.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.